SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro de Jó 21


font
Biblia Matos SoaresNOVA VULGATA
1 Job, respondendo, disse:1 Respondens autem Iob dixit:
2 Ouvi, vos peço, as minhas palavras, dai-me, ao menos, esta consolação.2 “ Audite, quaeso, sermones
meos,
et sint haec consolationes vestrae.
3 Sofrei que eu fale, e depois, se vos parecer, zombai das minhas palavras.3 Sustinete me, et ego loquar;
et post verba mea ridebitis.
4 Porventura é com algum homem a minha disputa? Como não hei-de impacientar-me?4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam impatiens fieri?
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a vossa boca;5 Attendite me et obstupescite
et superponite digitum ori vestro.
6 e eu mesmo, quando me recordo, me assombro, e estremece toda a minha carne.6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
7 Por que razão vivem os impios e envelhecem, aumentando á sua força?7 Quare ergo impii vivunt,
senuerunt confortatique sunt divitiis?
8 Seus filhos conservam-se diante deles, uma multidão de parentes e de netos está na sua presença.8 Semen eorum permanet coram eis,
et progenies eorum in conspectu eorum.
9 As suas casas estão seguras e em paz, a vara de Deus não os fere.9 Domus eorum securae sunt et pacatae,
et non est virga Dei super illos.
10 Os seus louros são sempre fecundos, as suas vacas dão à luz e não se lhes malogram as suas crias.10 Bos eorum concepit et non abortivit,
vacca peperit et non est privata fetu suo.
11 Os seus filhos saem (de casa) como manadas, os seus pequenos saltam e brincam.11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exsultant lusibus.
12 Cantam ao som do tímpano e da citara, e alegram-se ao som da flauta.12 Tenent tympanum et citharam
et gaudent ad sonitum organi.
13 Passam os seus dias em delicias, e num momento descem a o sepulcro.13 Ducunt in bonis dies suos
et in puncto ad inferna descendunt.
14 Estes são os que disseram a Deus: Retira-te de nós, pois não queremos saber nada dos teus caminhos.14 Qui dixerant Deo: “Recede a nobis!
Scientiam viarum tuarum nolumus.
15 Quem é o Omnipotente para que o sirvamos? Que nos aproveita que lhe façamos orações?15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei,
et quid nobis prodest, si oraverimus illum?”.
16 Mas, porque não estão na sua mão os seus bens, longe esteja de mim o modo de pensar dos impios.16 Sint in manu eorum bona sua;
consilium vero impiorum longe sit a me.
17 Quantas vezes se apagará a lucerna dos impios, lhes sobrevirá uma inundação (de males), e (Deus) na sua ira lhes repartirá as dores?17 Quam saepe lucerna impiorum exstinguitur,
et superveniet eis pernicies,
et dolores dividet in furore suo?
18 Serão como as palhas ao soprar do vento, e como a cinza espalhada, pelo redemoinho.18 Erunt sicut paleae ante faciem venti,
et sicut favilla, quam turbo dispergit.
19 (Vós dizeis que) Deus reservará para os filhos a pena (merecida pelos pecados) do pai. Mas que Deus lhe dê o pago a ele, que ele próprio o tenha;19 “Servabitne Deus filiis iniquitatem eius?”.
Retribuat illi, ut sciat.
20 que os seus olhos vejam a própria ruína, e ele beba do furor do Omnipotente.20 Videbunt oculi eius interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
21 Pois, que se lhe dá a ele do que será feito da sua casa depois da sua morte, depois de serem cortados os seus dias?21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium eius recidetur?
22 Porventura poderá alguém ensinar alguma coisa a Deus, que julga os seres mais elevados?22 Numquid Deum docebit quispiam scientiam,
qui excelsos iudicat?
23 Um morre em plena prosperidade, tranqüilo e feliz,23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix;
24 com os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos suculenta;24 viscera eius plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur.
25 outro, porém, morre na amargura da sua alma, sem nenhuns bens.25 Alius vero moritur in amaritudine animae
absque ullis opibus;
26 E todavia ambos dormirão igualmente no pó, e os vermes cobrem os dois.26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
27 Eu conheço bem os vossos pensamentos, e os vossos injustos juízos contra mim.27 Certe novi cogitationes vestras
et sententias contra me iniquas.
28 Vós dizeis: Onde está a casa deste (Job, que era como um) príncipe? Onde estão as tendas dos ímpios?28 Dicitis enim: “Ubi est domus principis,
et ubi tabernacula impiorum?”.
29 Perguntai a qualquer dos viandantes; não podeis desconhecer a resposta que darão.29 Nonne interrogastis quemlibet de viatoribus
et signa eorum non agnovistis?
30 No dia da desgraça, o mau é poupado, no dia da cólera escapa ao castigo.30 Quia in diem perditionis servatur malus
et ad diem furoris abducetur.
31 Quem reprova diante dele o seu proceder? Quem lhe dará o pago do mal que fez?31 Quis arguet coram eo viam eius,
et, quae fecit, quis reddet illi?
32 E’ levado (honorificamente) ao sepulcro, e no seu túmulo há paz.32 Ipse ad sepulcra ducetur,
et super tumulum vigilabunt.
33 São-lhe leves os torrões do vale; arrasta atrás de si todos os homens, e diante de si uma inumerável multidão.33 Dulces erunt ei glebae vallis,
et post se omnem hominem trahet
et ante se innumerabiles.
34 Como pois me consolais em vão, tendo-se visto que as vossas respostas se opõem à verdade?34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
et responsionis vestrae restat perfidia? ”.