| 1 Respondendo, Baldad de Suhé disse: | 1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַר |
| 2 Até quando dirás palavras vãs? Reflete primeiro, e depois falaremos. | 2 עַד־אָנָה ׀ תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר |
| 3 Por que nos consideras como animais, e nos tornas por estúpidos? | 3 מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם |
| 4 Ó tu, que no teu furor te despedaças, porventura, por causa de ti, será despovoada a terra, e serão transferidos os rochedos do seu lugar? | 4 טֹרֵף נַפְשֹׁו בְּאַפֹּו הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֹו |
| 5 Sim, é certo que a luz (ou prosperidade) do ímpio se apagará, e que não resplandecerá a chama do seu fogo. | 5 גַּם אֹור רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשֹּׁו |
| 6 A luz se obscurecerá na sua casa, e a lâmpada (ou glória), que está sobre ele, se apagará. | 6 אֹור חָשַׁךְ בְּאָהֳלֹו וְנֵרֹו עָלָיו יִדְעָךְ |
| 7 Os seus passos firmes serão cortados, e o seu próprio conselho o precipitará. | 7 יֵצְרוּ צַעֲדֵי אֹונֹו וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֹו |
| 8 Prendem-se os seus pés na rede, anda entre as suas malhas. | 8 כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַלשְׂ־בָכָה יִתְהַלָּךְ |
| 9 O seu pé ficará preso pelo laço, ficará fortemente apertado. | 9 יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים |
| 10 Está-lhe escondido debaixo da terra o laço, e ao longo da vereda a armadilha, | 10 טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב |
| 11 De todas as partes o amedrontarão temores, e lhe enredarão os pés. | 11 סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהֹות וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו |
| 12 יְהִי־רָעֵב אֹנֹו וְאֵיד נָכֹון לְצַלְעֹו |
| 13 A pele do seu corpo será devorada; o primogênito da morte devorará os seus membros. | 13 יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָוֶת |
| 14 Será arrancado da sua tenda onde se julgava seguro, e a morte, como um rei, o calcará. | 14 יִנָּתֵק מֵאָהֳלֹו מִבְטַחֹו וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֹות |
| 15 Outros - não mais ele - habitarão na sua casa, e sobre a sua lenda se espalhará enxofre. | 15 תִּשְׁכֹּון בְּאָהֳלֹו מִבְּלִי־לֹו יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית |
| 16 Por baixo as suas raízes secarão, e por cima serão cortados os seus ramos. | 16 מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו |
| 17 Á sua memória perecerá da terra, e não será celebrado o seu nome na região. | 17 זִכְרֹו־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לֹו עַל־פְּנֵי־חוּץ |
| 18 Será arrojado da luz para as trevas, será desterrado do mundo. | 18 יֶהְדְּפֻהוּ מֵאֹור אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ |
| 19 Não terá nem descendência nem família no seu povo, nem relíquia alguma no seu pais. | 19 לֹא נִין לֹו וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמֹּו וְאֵין רִיד בִּמְגוּרָיו |
| 20 Os últimos pasmarão do seu dia (de ruína), e os primeiros serão invadidos pelo horror. | 20 עַל־יֹומֹו נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר |
| 21 Tais serão as moradas do ímpio, tal é o lugar daquele que não conhece (nem teme) a Deus. | 21 אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנֹות עַוָּל וְזֶה מְקֹום לֹא־יָדַע־אֵל׃ ס |