1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! | 1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. |
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. |
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. | 3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. |
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. | 4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. |
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. | 5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. |
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. | 6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. |
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. | 7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. |
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. | 8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. |
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. | 9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. |
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. | 10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. |
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. | 11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. |
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. | 12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. |
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” | 13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« |
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. | 14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. |
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. | 15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. |
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. | 16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. |
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. | 17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, |
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. | 18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! |
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: | 19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. |
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, | 20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, |
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. | 21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. |
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. | 22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, |
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. | 23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. |
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: | 24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, |
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. | 25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. |
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; | 26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, |
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. | 27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? |
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. | 28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! |
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. | 29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! |