Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál.
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta.
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall.
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet.
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük.
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül.
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek.
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül.
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik.
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom.
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja.
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak.
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!«
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik.
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla.
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut.
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat,
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra!
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm.
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal,
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek.
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban,
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek.
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival,
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek.
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak,
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról?
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak!
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt!