Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze
e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro.
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo:
il Signore ha creato l’uno e l’altro.
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio,
la ricchezza, l’onore e la vita.
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso;
chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano.
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.6 Indirizza il giovane sulla via da seguire;
neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.7 Il ricco domina sul povero
e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria
e il bastone che usa nella sua collera svanirà.
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.9 Chi è generoso sarà benedetto,
perché egli dona del suo pane al povero.
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà:
cesseranno i litigi e gli insulti.
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.11 Chi ama la schiettezza del cuore
e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re.
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza:
in tal modo egli confonde le parole del perfido.
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori:
potrei essere ucciso in mezzo alla strada».
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.14 La bocca delle straniere è una fossa profonda:
vi cade colui che è in ira al Signore.
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo,
ma il bastone della correzione l’allontana da lui.
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo,
chi dà a un ricco non fa che impoverirsi.
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti,
applica la tua mente alla mia istruzione:
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo,
se le terrai pronte sulle tue labbra.
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia,
oggi le faccio conoscere a te.
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,20 Ecco, ho scritto per te trenta massime,
in materia di consigli e di saggezza,
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità
e possa riportarle a quelli che ti mandano.
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.22 Non depredare il povero perché egli è povero,
e non affliggere il misero in tribunale,
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.23 perché il Signore difenderà la loro causa
e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:24 Non ti associare a un collerico
e non praticare un uomo iracondo,
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.25 per non abituarti alle sue maniere
e procurarti una trappola per la tua vita.
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;26 Non essere di quelli che danno la mano
e si fanno garanti dei debiti altrui,
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.27 perché, se poi non avrai da pagare,
si dovrebbe togliere il letto di sotto a te.
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.28 Non spostare il confine antico,
che è stato posto dai tuoi padri.
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro?
Egli starà al servizio del re
e non al servizio di gente oscura!