SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Сирах 39


font
БібліяEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Інакше з тим, хто віддає всю душу законові Всевишнього й мислить у ньому: він усіх предків досліджує мудрість, а на дозвіллі вникає у пророцтва,1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías;
2 зберігає оповідання славних мужів, у тайні ходи приповісток вдумується,2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas;
3 глузду таїнного приповісток дошукується, в загадки приповісток повнотою поринає.3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas.
4 Серед вельмож він служить, з’являється перед князями, подорожує в країни чужих народів, вивідує, що добре, а що зле між людьми.4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres.
5 Вже вдосвіта він усім своїм серцем шукає Господа, що його створив; свою перед Всевишнім молитву виливає, молитвою уста свої відкриває і з-за гріхів своїх благання висловлює.5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados.
6 Коли ж то Господь — Всевеликий — зізволить, то духом він розуму сповниться: сам дощем ізіллє слова мудрости своєї, а й Господеві в молитві подяку висловить.6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria;
7 Він і сам собі придбає раду й знання, а й над його тайнами буде роздумувати.7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios;
8 Він і сам в освіті виявить знання, а й прославиться в законі Господнього союзу.8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor.
9 Численні люди хвалитимуть його розум, вони повіки його не забудуть: пам’ять про нього не пропаде, й ім’я його житиме з роду в рід.9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre.
10 Про мудрість його повідатимуть народи, і хвалу йому оповістять на зборах.10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza.
11 Доки житиме, ім’ям над тисячі славитиметься, а й померши — добавиться йому.11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará.
12 Ще хочу оповісти про мої роздуми: я бо сповнений, мов той місяць у повні.12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena.
13 Благочесні діти, слухайте мене й зростайте, мов та рожа, посаджена над водою текучою.13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua.
14 Станьте запашними, немов той ладан, розквітніть виквітом, як та лілея, розповсюдьте пахощі й пісню співайте, Господа благословіте за всі його діла.14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras.
15 Звисочуйте ім’я його, велич його прославте піснями уст і звуками гарф, ще й так промовляйте, його хваливши:15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias:
16 Які ж бо прекрасні всі діла Господні! Всяке його веління досконало виконується. Не треба казати: «Що це? Навіщо?» — бо все придається у визначений час.16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento.
17 Вода, його словом, горою звелася, — голосом з уст його води зібрались;17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua.
18 його велінням постає усе йому бажане, — не існує, хто зупинив би, коли він рятує.18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora.
19 Перед ним же й діла кожної людини, і від зору його сховатись неможливо.19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos.
20 Сягає він поглядом від віку й до віку: супроти нього нічого дивного немає.20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él.
21 Не треба казати: «Що це? Навіщо?» — всі бо речі створені для своєї мети.21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin.
22 Благословення його рікою все вкрило, повноводною зливою напоїло землю.22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra.
23 А й гнів свій народам дає він у спадщину, як то воду перетворив був у соляну пустелю.23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal.
24 Прості путі його для благочестивих, — а для беззаконних вони непрохідні.24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos.
25 Споконвіку добро було створене для добрих, — як ото для грішних добро й зло.25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores.
26 Щонайпотрібніше для життя людини: вода і вогонь, залізо і сіль, пшенична мука, молоко й мед, кров винограду, олія й одежа.26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa:
27 Усе те благочесним іде на благо, — для грішних же злом обернутись може.27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores.
28 Бувають вітри, створені для кари, які в його гніві бичами стаються; у час виконання сипляться силою й гнів виладовують того, хто їх створив.28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo.
29 Полум’я, град, голод і смерть — усе те створене для покарання.29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo.
30 Звірячі зуби, скорпіони, гадюки, мстивця меч — нечестивим на погибель:30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío,
31 в його зізволенні виконавці з них охочі, й вони напоготові на землі в час потреби, — та у визначену мить не порушать його слова.31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra.
32 Ось чому я вже спочатку зважився, розміркував це й лишив на письмі:32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito:
33 Господні діла — усі бо добрі: кожній потребі — своєчасна його забезпека.33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad.
34 Тож не треба казати: «Це гірще від того», — бо все своєчасно схвалене буде.34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno.
35 Тож хваліте всім серцем і устами, і благословіте ім’я Господнє.35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor».