Mądrość Syracha 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Nie czyń zła, aby cię zło nie pochłonęło. | 1 Non fare il male, perché il male non ti prenda. |
| 2 Odstąp od nieprawości, a ona odstąpi od ciebie. | 2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te. |
| 3 Synu, nie siej [przestępstw] w bruzdy niesprawiedliwości, a nie będziesz żął jej siedmiokrotnych plonów. | 3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. |
| 4 Nie szukaj u Pana władzy ani u króla zaszczytnego miejsca! | 4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. |
| 5 Nie usprawiedliwiaj się przed Panem i nie staraj się uchodzić za mądrego przed królem! | 5 Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. |
| 6 Nie staraj się być sędzią, bo może nie zdołasz wykorzenić niesprawiedliwości lub zlękniesz się oblicza władcy i dasz zgorszenie, wbrew swej uczciwości. | 6 Non cercare di divenire giudice se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia, perché temeresti di fronte al potente e getteresti una macchia sulla tua retta condotta. |
| 7 Nie występuj przeciw ludowi miasta ani nie uniżaj się przed pospólstwem! | 7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. |
| 8 Nie dodawaj ponownie grzechu do grzechu, albowiem i za jeden nie będziesz wolny od kary. | 8 Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. |
| 9 Nie mów: Wejrzy na wielką liczbę mych darów i kiedy złożę ofiarę Bogu Najwyższemu, przyjmie ją. | 9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni, e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà». |
| 10 Niech ci nie zabraknie ufności w czasie twej modlitwy i nie zaniedbuj czynić jałmużny! | 10 Non essere incostante nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. |
| 11 Nie naśmiewaj się z człowieka, który w duszy jest rozgoryczony, jest bowiem Ktoś, kto poniża ale i wywyższa. | 11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato, perché c’è chi umilia e innalza. |
| 12 Przeciw bratu nie uprawiaj kłamstwa ani nie czyń podobnie wobec przyjaciela! | 12 Non seminare menzogne contro tuo fratello e non fare qualcosa di simile all’amico. |
| 13 Nie mów żadnego kłamstwa, albowiem trwanie w nim wcale nie prowadzi do dobrego. | 13 Non ricorrere mai alla menzogna: è un’abitudine che non porta alcun bene. |
| 14 Na zgromadzeniu starszych nie bądź gadatliwy, a w modlitwie swej nie powtarzaj [tylko] słów! | 14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. |
| 15 Nie czuj wstrętu do pracy uciążliwej i do uprawy roli, której Twórcą jest Najwyższy. | 15 Non disprezzare il lavoro faticoso, in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito. |
| 16 Nie doliczaj siebie do mnóstwa grzeszników, pamiętaj, że gniew karzący nie zwleka. | 16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. |
| 17 Upokórz bardzo swą duszę, albowiem karą dla bezbożnych ogień i robak. | 17 Umìliati profondamente, perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi. |
| 18 Nie wymieniaj przyjaciela za pieniądze ani brata prawdziwego za złoto z Ofiru. | 18 Non cambiare un amico per interesse né un vero fratello per l’oro di Ofir. |
| 19 Nie odchodź od żony mądrej i dobrej, albowiem miłość jej cenniejsza niż złoto. | 19 Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua amabilità vale più dell’oro. |
| 20 Nie krzywdź sługi rzetelnie pracującego ani najemnika oddającego się zajęciu z całej duszy! | 20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente né l’operaio che si impegna totalmente. |
| 21 Dusza twa niech miłuje rozumnego sługę i nie pozbawiaj go wolności! | 21 Ama il servo intelligente e non rifiutargli la libertà. |
| 22 Posiadasz stada? Doglądaj ich, a jeśli masz z nich pożytek, niech zostaną przy tobie! | 22 Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. |
| 23 Masz dzieci? Wychowuj je, zginaj im karki od młodości! | 23 Hai figli? Educali e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza. |
| 24 Córki posiadasz? Czuwaj nad ich ciałem, a nie uśmiechaj się do nich! | 24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo e non mostrare loro un volto troppo indulgente. |
| 25 Wydaj za mąż córkę, a dokonasz wielkiego dzieła, ale daj ją mądremu mężowi! | 25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare, ma dàlla a un uomo assennato. |
| 26 Masz żonę według twego upodobania, nie odrzucaj jej, ale znienawidzonej nie obdarzaj zaufaniem. | 26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla, ma se non le vuoi bene, non fidarti. |
| 27 Z całego serca czcij swego ojca, a boleści rodzicielki nie zapominaj! | 27 Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare le doglie di tua madre. |
| 28 Pamiętaj, że oni cię zrodzili, a cóż im zwrócisz za to, co oni tobie dali? | 28 Ricorda che essi ti hanno generato: che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? |
| 29 Z całej swej duszy czcij Pana i szanuj Jego kapłanów! | 29 Con tutta l’anima temi il Signore e abbi riverenza per i suoi sacerdoti. |
| 30 Z całej siły miłuj Tego, co cię stworzył, i nie porzucaj sług Jego ołtarza! | 30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. |
| 31 Bój się Pana i oddawaj cześć kapłanowi, oddaj cześć mu należną, jak ci nakazano: pierwociny z ofiary przebłagalnej, dar łopatek z ofiary oczyszczenia i pierwociny rzeczy świętych. | 31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. |
| 32 Wyciągnij rękę do ubogiego, aby twoje błogosławieństwo było pełne. | 32 Anche al povero tendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. |
| 33 Miej dar łaskawy dla każdego, kto żyje, nawet umarłym nie odmawiaj oznak przywiązania! | 33 La tua generosità si estenda a ogni vivente, ma anche al morto non negare la tua pietà. |
| 34 Nie usuwaj się od płaczących i smuć się ze smucącymi! | 34 Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti móstrati afflitto. |
| 35 Nie ociągaj się z odwiedzeniem chorego człowieka, albowiem za to będą cię miłować. | 35 Non esitare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. |
| 36 We wszystkich sprawach pamiętaj o swym kresie, a nigdy nie zgrzeszysz. | 36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ