| 1 Każdy przyjaciel mówi: Jestem i ja twoim przyjacielem, ale zdarza się przyjaciel tylko z imienia. | 1 Every friend declares his friendship, but there are friends who are friends in name only. |
| 2 Czyż nie jest śmiertelną udręką, gdy towarzysz i przyjaciel zmienia się w nieprzyjaciela? | 2 Is it not a sorrow unto death when your bosom companion becomes your enemy? |
| 3 O przewrotna skłonności! Czemu zostałaś stworzona, by okryć ziemię podstępem? | 3 "Alas, my companion! Why were you created to blanket the earth with deceit?" |
| 4 W pomyślności towarzysz cieszy się wraz z przyjacielem, a w czasie utrapienia staje przeciw niemu. | 4 A false friend will share your joys, but in time of trouble he stands afar off. |
| 5 Towarzysz z przyjacielem trudzi się, by mieć pokarm, a w razie wojny chwyci za tarczę. | 5 A true friend will fight with you against the foe, against your enemies he will be your shield-bearer. |
| 6 Nie zapomnij w duszy swej o przyjacielu i nie trać pamięci o nim wśród bogactw! | 6 Forget not your comrade during the battle, and neglect him not when you distribute your spoils. |
| 7 Każdy doradca wysoko ceni swą radę, a przecież bywa i taki, który doradza na swoją korzyść. | 7 Every counselor points out a way, but some counsel ways of their own; |
| 8 Strzeż się doradcy, a najpierw poznaj, jakie są jego potrzeby, - albowiem taki na swoją korzyść doradza - czy czasem nie zyska on czegoś na tobie, jakby losem, | 8 Be on the alert when one proffers advice, find out first of all what he wants. For he may be thinking of himself alone; why should the profit fall to him? |
| 9 i aby, mówiąc ci: Dobra jest twoja droga, nie stanął z przeciwka, by patrzeć na to, co przyjdzie na ciebie. | 9 He may tell you how good your way will be, and then stand by to watch your misfortune. |
| 10 Nie naradzaj się z tym, kto na cię patrzy krzywym okiem, a przed tymi, co ci zazdroszczą, ukryj zamiary! | 10 Seek no advice from one who regards you with hostility; from those who envy you, keep your intentions hidden. |
| 11 [Nie naradzaj się] z kobietą co do jej rywalki, z tchórzliwym co do wojny, z kupcem co do zamiany towarów, z handlarzem co do sprzedaży, z zawistnym co do wdzięczności, z niemiłosiernym co do dobroczynności, z leniwym co do jakiejkolwiek pracy, z okresowym najemnikiem co do zakończenia zajęcia, z niewolnikiem opieszałym co do wielkiej pracy - gdy | 11 Speak not to a woman about her rival, nor to a coward about war, to a merchant about business, to a buyer about value, to a miser about generosity, to a cruel man about mercy, to a lazy man about work, to a seasonal laborer about the harvest, to an idle slave about a great task: pay no attention to any advice they give. |
| 12 Natomiast z człowiekiem pobożnym podtrzymuj znajomość, a także z tym, o którym wiesz, że strzeże przykazań, którego dusza podobna do twej duszy, i kto jeślibyś upadł, będzie współczuł tobie. | 12 Instead, associate with a religious man, who you are sure keeps the commandments; Who is like-minded with yourself and will feel for you if you fall. |
| 13 Następnie trzymaj się rady twego serca, gdyż nad nią nie masz nic godniejszego wiary. | 13 Then, too, heed your own heart's counsel; for what have you that you can depend on more? |
| 14 Dusza bowiem człowieka zwykła czasem więcej objawić niż siedem czat siedzących wysoko dla wypatrywania. | 14 A man's conscience can tell him his situation better than seven watchmen in a lofty tower. |
| 15 A ponad to wszystko proś Najwyższego, aby po drodze prawdy kierował twoimi krokami. | 15 Most important of all, pray to God to set your feet in the path of truth. |
| 16 Początkiem każdego dzieła - słowo, a przed każdym działaniem - myśl. | 16 A word is the source of every deed; a thought, of every act. |
| 17 Korzeniem zamierzeń jest serce, skąd wyrastają cztery gałęzie: | 17 The root of all conduct is the mind; four branches it shoots forth: |
| 18 dobro i zło, życie i śmierć, a nad tym wszystkim język ma pełną władzę. | 18 Good and evil, death and life, their absolute mistress is the tongue. |
| 19 Bywa mędrzec, który jest mądry dla wielu innych, a dla siebie samego jest niczym; | 19 A man may be wise and benefit many, yet be of no use to himself. |
| 20 bywa mędrzec, który przez swe mowy jest znienawidzony i wykluczą go z każdej wspaniałej uczty, | 20 Though a man may be wise, if his words are rejected he will be deprived of all enjoyment. |
| 21 nie da mu Pan uznania u innych, gdyż nie ma on żadnej mądrości. | 21 When a man is wise to his own advantage, the fruits of his knowledge are seen in his own person; |
| 22 Bywa mędrzec, który jest mądry dla siebie samego, a owoce jego wiedzy okazują się na jego ciele. | 22 When a man is wise to his people's advantage, the fruits of his knowledge are enduring: |
| 23 Bywa mędrzec, który naród swój wychowuje, a owoce jego rozumu są niezawodne. | 23 Limited are the days of one man's life, but the life of Israel is days without number. |
| 24 Kto jest mądry dla siebie, napełniony będzie zadowoleniem, a wszyscy, którzy go widzieć będą, nazwą go szczęśliwym. | 24 One wise for himself has full enjoyment, and all who see him praise him; |
| 25 Życie człowieka ma dni ograniczone, lecz nieprzeliczone są dni Izraela. | 25 One wise for his people wins a heritage of glory, and his name endures forever. |
| 26 Mądry uzyska chwałę u swego narodu, a imię jego żyć będzie na wieki. | 26 My son, while you are well, govern your appetite so that you allow it not what is bad for you; |
| 27 Synu, w życiu doświadczaj siebie samego, patrz, co jest złem dla ciebie, i tego sobie odmów! | 27 For not every food is good for everyone, nor is everything suited to every taste. |
| 28 Nie wszystko służy wszystkim i nie każdy we wszystkim ma upodobanie. | 28 Be not drawn after every enjoyment, neither become a glutton for choice foods, |
| 29 Na żadnej uczcie nie bądź nienasycony i nie rzucaj się na potrawy! | 29 For sickness comes with overeating, and gluttony brings on biliousness. |
| 30 Z przejedzenia powstaje choroba, a nieumiarkowanie powoduje rozstrój żołądka. | 30 Through lack of self-control many have died, but the abstemious man prolongs his life. |
| 31 Z przejedzenia wielu umarło, ale umiarkowany przedłuży swe życie. | |