Mądrość Syracha 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Każdy przyjaciel mówi: Jestem i ja twoim przyjacielem, ale zdarza się przyjaciel tylko z imienia. | 1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico», ma c’è chi è amico solo di nome. |
| 2 Czyż nie jest śmiertelną udręką, gdy towarzysz i przyjaciel zmienia się w nieprzyjaciela? | 2 Non è forse un dolore mortale un compagno e amico che diventa nemico? |
| 3 O przewrotna skłonności! Czemu zostałaś stworzona, by okryć ziemię podstępem? | 3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata per ricoprire la terra di inganni? |
| 4 W pomyślności towarzysz cieszy się wraz z przyjacielem, a w czasie utrapienia staje przeciw niemu. | 4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene, ma al momento della tribolazione gli è ostile. |
| 5 Towarzysz z przyjacielem trudzi się, by mieć pokarm, a w razie wojny chwyci za tarczę. | 5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre, ma di fronte alla battaglia prende lo scudo. |
| 6 Nie zapomnij w duszy swej o przyjacielu i nie trać pamięci o nim wśród bogactw! | 6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo, non scordarti di lui nella tua prosperità. |
| 7 Każdy doradca wysoko ceni swą radę, a przecież bywa i taki, który doradza na swoją korzyść. | 7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà, ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio. |
| 8 Strzeż się doradcy, a najpierw poznaj, jakie są jego potrzeby, - albowiem taki na swoją korzyść doradza - czy czasem nie zyska on czegoś na tobie, jakby losem, | 8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio e prima infórmati quali siano le sue necessità: egli infatti darà consigli a suo vantaggio; perché non abbia a gettare un laccio su di te |
| 9 i aby, mówiąc ci: Dobra jest twoja droga, nie stanął z przeciwka, by patrzeć na to, co przyjdzie na ciebie. | 9 e ti dica: «La tua via è buona», ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede. |
| 10 Nie naradzaj się z tym, kto na cię patrzy krzywym okiem, a przed tymi, co ci zazdroszczą, ukryj zamiary! | 10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano. |
| 11 [Nie naradzaj się] z kobietą co do jej rywalki, z tchórzliwym co do wojny, z kupcem co do zamiany towarów, z handlarzem co do sprzedaży, z zawistnym co do wdzięczności, z niemiłosiernym co do dobroczynności, z leniwym co do jakiejkolwiek pracy, z okresowym najemnikiem co do zakończenia zajęcia, z niewolnikiem opieszałym co do wielkiej pracy - gdy | 11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale e con un pauroso sulla guerra, con un mercante sul commercio e con un compratore sulla vendita, con un invidioso sulla riconoscenza e con uno spietato sulla bontà di cuore, con un pigro su una iniziativa qualsiasi e con un salariato sul raccolto, con uno schiavo pigro su un lavoro importante. Non dipendere da costoro per nessun consiglio. |
| 12 Natomiast z człowiekiem pobożnym podtrzymuj znajomość, a także z tym, o którym wiesz, że strzeże przykazań, którego dusza podobna do twej duszy, i kto jeślibyś upadł, będzie współczuł tobie. | 12 Frequenta invece un uomo giusto, di cui sai che osserva i comandamenti e ha un animo simile al tuo, perché se tu cadi, egli saprà compatirti. |
| 13 Następnie trzymaj się rady twego serca, gdyż nad nią nie masz nic godniejszego wiary. | 13 Attieniti al consiglio del tuo cuore, perché nessuno ti è più fedele. |
| 14 Dusza bowiem człowieka zwykła czasem więcej objawić niż siedem czat siedzących wysoko dla wypatrywania. | 14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare. |
| 15 A ponad to wszystko proś Najwyższego, aby po drodze prawdy kierował twoimi krokami. | 15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo, perché guidi la tua via secondo verità. |
| 16 Początkiem każdego dzieła - słowo, a przed każdym działaniem - myśl. | 16 Principio di ogni opera è la parola, prima di ogni azione c’è la riflessione. |
| 17 Korzeniem zamierzeń jest serce, skąd wyrastają cztery gałęzie: | 17 Radice di ogni mutamento è il cuore, |
| 18 dobro i zło, życie i śmierć, a nad tym wszystkim język ma pełną władzę. | 18 da cui derivano quattro scelte: bene e male, vita e morte, ma su tutto domina sempre la lingua. |
| 19 Bywa mędrzec, który jest mądry dla wielu innych, a dla siebie samego jest niczym; | 19 C’è l’esperto che insegna a molti, ma è inutile a se stesso. |
| 20 bywa mędrzec, który przez swe mowy jest znienawidzony i wykluczą go z każdej wspaniałej uczty, | 20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso, e finisce col mancare di ogni cibo; |
| 21 nie da mu Pan uznania u innych, gdyż nie ma on żadnej mądrości. | 21 il Signore non gli ha concesso alcun favore, perché è privo di ogni sapienza. |
| 22 Bywa mędrzec, który jest mądry dla siebie samego, a owoce jego wiedzy okazują się na jego ciele. | 22 C’è chi è saggio solo per se stesso e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo. |
| 23 Bywa mędrzec, który naród swój wychowuje, a owoce jego rozumu są niezawodne. | 23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo, i frutti della sua intelligenza sono degni di fede. |
| 24 Kto jest mądry dla siebie, napełniony będzie zadowoleniem, a wszyscy, którzy go widzieć będą, nazwą go szczęśliwym. | 24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato. |
| 25 Życie człowieka ma dni ograniczone, lecz nieprzeliczone są dni Izraela. | 25 La vita dell’uomo ha i giorni contati, ma i giorni d’Israele sono senza numero. |
| 26 Mądry uzyska chwałę u swego narodu, a imię jego żyć będzie na wieki. | 26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo, e il suo nome vivrà per sempre. |
| 27 Synu, w życiu doświadczaj siebie samego, patrz, co jest złem dla ciebie, i tego sobie odmów! | 27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso, vedi quello che ti nuoce e non concedertelo. |
| 28 Nie wszystko służy wszystkim i nie każdy we wszystkim ma upodobanie. | 28 Difatti non tutto conviene a tutti e non tutti approvano ogni cosa. |
| 29 Na żadnej uczcie nie bądź nienasycony i nie rzucaj się na potrawy! | 29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria e non ti gettare sulle vivande, |
| 30 Z przejedzenia powstaje choroba, a nieumiarkowanie powoduje rozstrój żołądka. | 30 perché l’abuso dei cibi causa malattie e l’ingordigia provoca le coliche. |
| 31 Z przejedzenia wielu umarło, ale umiarkowany przedłuży swe życie. | 31 Molti sono morti per ingordigia, chi invece si controlla vivrà a lungo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ