| 1 Mnie, ojca, posłuchajcie, dzieci, i tak postępujcie, abyście były zbawione. | 1 Children, pay heed to a father's right; do so that you may live. |
| 2 Albowiem Pan uczcił ojca przez dzieci, a prawa matki nad synami utwierdził. | 2 For the LORD sets a father in honor over his children; a mother's authority he confirms over her sons. |
| 3 Kto czci ojca, zyskuje odpuszczenie grzechów, | 3 He who honors his father atones for sins; |
| 4 a kto szanuje matkę, jakby skarby gromadził. | 4 he stores up riches who reveres his mother. |
| 5 Kto czci ojca, radość mieć będzie z dzieci, a w czasie modlitwy swej będzie wysłuchany. | 5 He who honors his father is gladdened by children, and when he prays he is heard. |
| 6 Kto szanuje ojca, długo żyć będzie, a kto posłuszny jest Panu, da wytchnienie swej matce: | 6 He who reveres his father will live a long life; he obeys the LORD who brings comfort to his mother. |
| 7 jak panom służy tym, co go zrodzili. | 7 He who fears the LORD honors his father, and serves his parents as rulers. |
| 8 Czynem i słowem czcij ojca swego, aby spoczęło na tobie jego błogosławieństwo. | 8 In word and deed honor your father that his blessing may come upon you; |
| 9 Albowiem błogosławieństwo ojca podpiera domy dzieci, a przekleństwo matki wywraca fundamenty. | 9 For a father's blessing gives a family firm roots, but a mother's curse uproots the growing plant. |
| 10 Nie przechwalaj się niesławą ojca, albowiem hańba ojca nie jest dla ciebie chwałą. | 10 Glory not in your father's shame, for his shame is no glory to you! |
| 11 Chwała dla każdego człowieka płynie ze czci ojca, a matka w niesławie jest ujmą dla dzieci. | 11 His father's honor is a man's glory; disgrace for her children, a mother's shame. |
| 12 Synu, wspomagaj swego ojca w starości, nie zasmucaj go w jego życiu. | 12 My son, take care of your father when he is old; grieve him not as long as he lives. |
| 13 A jeśliby nawet rozum stracił, miej wyrozumiałość, nie pogardzaj nim, choć jesteś w pełni sił. | 13 Even if his mind fail, be considerate with him; revile him not in the fullness of your strength. |
| 14 Miłosierdzie względem ojca nie pójdzie w zapomnienie, w miejsce grzechów zamieszka u ciebie. | 14 For kindness to a father will not be forgotten, it will serve as a sin offering--it will take lasting root. |
| 15 W dzień utrapienia wspomni się o tobie, jak szron w piękną pogodę, tak rozpłyną się twoje grzechy. | 15 In time of tribulation it will be recalled to your advantage, like warmth upon frost it will melt away your sins. |
| 16 Kto porzuca ojca swego, jest jak bluźnierca, a przeklęty przez Pana, kto pobudza do gniewu swą matkę. | 16 A blasphemer is he who despises his father; accursed of his Creator, he who angers his mother. |
| 17 Synu, w sposób łagodny prowadź swe sprawy, a każdy, kto jest prawy, będzie cię miłował. | 17 My son, conduct your affairs with humility, and you will be loved more than a giver of gifts. |
| 18 O ile wielki jesteś, o tyle się uniżaj, a znajdziesz łaskę u Pana. | 18 Humble yourself the more, the greater you are, and you will find favor with God. |
| 19 Wielu jest wyniosłych i pysznych, lecz On objawia swe tajemnice cichym. | 19 For great is the power of God; by the humble he is glorified. |
| 20 Wielka jest bowiem potęga Pana i przez pokornych bywa chwalony. | 20 What is too sublime for you, seek not, into things beyond your strength search not. |
| 21 Nie szukaj tego, co jest zbyt ciężkie, ani nie badaj tego, co jest zbyt trudne dla ciebie. | 21 What is committed to you, attend to; for what is hidden is not your concern. |
| 22 O tym rozmyślaj, co ci nakazane, bo rzeczy zakryte nie są ci potrzebne. | 22 With what is too much for you meddle not, when shown things beyond human understanding. |
| 23 Nie trudź się niepotrzebnie nad tym, co siły twoje przechodzi - więcej, niż zniesie rozum ludzki, zostało ci objawione. | 23 Their own opinion has misled many, and false reasoning unbalanced their judgment. |
| 24 Wielu bowiem domysły ich w błąd wprowadziły i o złe przypuszczenia potknęły się ich rozumy. | 24 Where the pupil of the eye is missing, there is no light, and where there is no knowledge, there is no wisdom. |
| 25 Nie mając źrenic, będziesz pozbawiony światła, nie mając udziału w mądrości nie chwal się nią. | 25 A stubborn man will fare badly in the end, and he who loves danger will perish in it. |
| 26 Serce twarde na końcu dozna klęski, a miłujący niebezpieczeństwo w nim zginie. | 26 A stubborn man will be burdened with sorrow; a sinner will heap sin upon sin. |
| 27 Serce twarde obciąży się utrapieniami, a zuchwalec będzie dodawał grzech do grzechu. | 27 For the affliction of the proud man there is no cure; he is the offshoot of an evil plant. |
| 28 Na chorobę pyszałka nie ma lekarstwa, albowiem nasienie zła w nim zapuściło korzenie. | 28 The mind of a sage appreciates proverbs, and an attentive ear is the wise man's joy. |
| 29 Serce rozumnego rozważa przypowieści, a ucho słuchacza jest pragnieniem mędrca. | 29 Water quenches a flaming fire, and alms atone for sins. |
| 30 Woda gasi płonący ogień, a jałmużna gładzi grzechy. | 30 He who does a kindness is remembered afterward; when he falls, he finds a support. |
| 31 Kto dobrodziejstwami za dobrodziejstwa odpłaca, pamięta o przyszłości, a w chwili potknięcia się znajdzie podporę. | |