SCRUTATIO

Lunedi, 1 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Mądrość Syracha 3


font
Biblia TysiącleciaVULGATA
1 Mnie, ojca, posłuchajcie, dzieci, i tak postępujcie, abyście były zbawione.1 Filii sapientiæ ecclesia justorum,
et natio illorum obedientia et dilectio.
2 Albowiem Pan uczcił ojca przez dzieci, a prawa matki nad synami utwierdził.2 Judicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
3 Kto czci ojca, zyskuje odpuszczenie grzechów,3 Deus enim honoravit patrem in filiis :
et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
4 a kto szanuje matkę, jakby skarby gromadził.4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis,
et continebit se ab illis,
et in oratione dierum exaudietur.
5 Kto czci ojca, radość mieć będzie z dzieci, a w czasie modlitwy swej będzie wysłuchany.5 Et sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
6 Kto szanuje ojca, długo żyć będzie, a kto posłuszny jest Panu, da wytchnienie swej matce:6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis,
et in die orationis suæ exaudietur.
7 jak panom służy tym, co go zrodzili.7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore,
et qui obedit patri refrigerabit matrem.
8 Czynem i słowem czcij ojca swego, aby spoczęło na tobie jego błogosławieństwo.8 Qui timet Dominum honorat parentes,
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
9 Albowiem błogosławieństwo ojca podpiera domy dzieci, a przekleństwo matki wywraca fundamenty.9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
10 Nie przechwalaj się niesławą ojca, albowiem hańba ojca nie jest dla ciebie chwałą.10 ut superveniat tibi benedictio ab eo,
et benedictio illius in novissimo maneat.
11 Chwała dla każdego człowieka płynie ze czci ojca, a matka w niesławie jest ujmą dla dzieci.11 Benedictio patris firmat domos filiorum :
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
12 Synu, wspomagaj swego ojca w starości, nie zasmucaj go w jego życiu.12 Ne glorieris in contumelia patris tui :
non enim est tibi gloria ejus confusio.
13 A jeśliby nawet rozum stracił, miej wyrozumiałość, nie pogardzaj nim, choć jesteś w pełni sił.13 Gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii pater sine honore.
14 Miłosierdzie względem ojca nie pójdzie w zapomnienie, w miejsce grzechów zamieszka u ciebie.14 Fili, suscipe senectam patris tui,
et non contristes eum in vita illius :
15 W dzień utrapienia wspomni się o tobie, jak szron w piękną pogodę, tak rozpłyną się twoje grzechy.15 et si defecerit sensu, veniam da,
et ne spernas eum in virtute tua :
eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
16 Kto porzuca ojca swego, jest jak bluźnierca, a przeklęty przez Pana, kto pobudza do gniewu swą matkę.16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
17 Synu, w sposób łagodny prowadź swe sprawy, a każdy, kto jest prawy, będzie cię miłował.17 et in justitia ædificabitur tibi,
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
18 O ile wielki jesteś, o tyle się uniżaj, a znajdziesz łaskę u Pana.18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem,
et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
19 Wielu jest wyniosłych i pysznych, lecz On objawia swe tajemnice cichym.19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice,
et super hominum gloriam diligeris.
20 Wielka jest bowiem potęga Pana i przez pokornych bywa chwalony.20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus,
et coram Deo invenies gratiam :
21 Nie szukaj tego, co jest zbyt ciężkie, ani nie badaj tego, co jest zbyt trudne dla ciebie.21 quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
22 O tym rozmyślaj, co ci nakazane, bo rzeczy zakryte nie są ci potrzebne.22 Altiora te ne quæsieris,
et fortiora te ne scrutatus fueris :
sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper,
et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
23 Nie trudź się niepotrzebnie nad tym, co siły twoje przechodzi - więcej, niż zniesie rozum ludzki, zostało ci objawione.23 Non est enim tibi necessarium
ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
24 Wielu bowiem domysły ich w błąd wprowadziły i o złe przypuszczenia potknęły się ich rozumy.24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter,
et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
25 Nie mając źrenic, będziesz pozbawiony światła, nie mając udziału w mądrości nie chwal się nią.25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
26 Serce twarde na końcu dozna klęski, a miłujący niebezpieczeństwo w nim zginie.26 multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et in vanitate detinuit sensus illorum.
27 Serce twarde obciąży się utrapieniami, a zuchwalec będzie dodawał grzech do grzechu.27 Cor durum habebit male in novissimo,
et qui amat periculum in illo peribit.
28 Na chorobę pyszałka nie ma lekarstwa, albowiem nasienie zła w nim zapuściło korzenie.28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
29 Serce rozumnego rozważa przypowieści, a ucho słuchacza jest pragnieniem mędrca.29 Cor nequam gravabitur in doloribus,
et peccator adjiciet ad peccandum.
30 Woda gasi płonący ogień, a jałmużna gładzi grzechy.30 Synagogæ superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
31 Kto dobrodziejstwami za dobrodziejstwa odpłaca, pamięta o przyszłości, a w chwili potknięcia się znajdzie podporę.31 Cor sapientis intelligitur in sapientia,
et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis,
et in operibus justitiæ successus habebit.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
et eleemosyna resistit peccatis :
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam :
meminit ejus in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.