| 1 Mnie, ojca, posłuchajcie, dzieci, i tak postępujcie, abyście były zbawione. | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
| 2 Albowiem Pan uczcił ojca przez dzieci, a prawa matki nad synami utwierdził. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
| 3 Kto czci ojca, zyskuje odpuszczenie grzechów, | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
| 4 a kto szanuje matkę, jakby skarby gromadził. | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
| 5 Kto czci ojca, radość mieć będzie z dzieci, a w czasie modlitwy swej będzie wysłuchany. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
| 6 Kto szanuje ojca, długo żyć będzie, a kto posłuszny jest Panu, da wytchnienie swej matce: | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
| 7 jak panom służy tym, co go zrodzili. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
| 8 Czynem i słowem czcij ojca swego, aby spoczęło na tobie jego błogosławieństwo. | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
| 9 Albowiem błogosławieństwo ojca podpiera domy dzieci, a przekleństwo matki wywraca fundamenty. | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
| 10 Nie przechwalaj się niesławą ojca, albowiem hańba ojca nie jest dla ciebie chwałą. | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
| 11 Chwała dla każdego człowieka płynie ze czci ojca, a matka w niesławie jest ujmą dla dzieci. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
| 12 Synu, wspomagaj swego ojca w starości, nie zasmucaj go w jego życiu. | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
| 13 A jeśliby nawet rozum stracił, miej wyrozumiałość, nie pogardzaj nim, choć jesteś w pełni sił. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
| 14 Miłosierdzie względem ojca nie pójdzie w zapomnienie, w miejsce grzechów zamieszka u ciebie. | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
| 15 W dzień utrapienia wspomni się o tobie, jak szron w piękną pogodę, tak rozpłyną się twoje grzechy. | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
| 16 Kto porzuca ojca swego, jest jak bluźnierca, a przeklęty przez Pana, kto pobudza do gniewu swą matkę. | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
| 17 Synu, w sposób łagodny prowadź swe sprawy, a każdy, kto jest prawy, będzie cię miłował. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
| 18 O ile wielki jesteś, o tyle się uniżaj, a znajdziesz łaskę u Pana. | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
| 19 Wielu jest wyniosłych i pysznych, lecz On objawia swe tajemnice cichym. | 19 |
| 20 Wielka jest bowiem potęga Pana i przez pokornych bywa chwalony. | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
| 21 Nie szukaj tego, co jest zbyt ciężkie, ani nie badaj tego, co jest zbyt trudne dla ciebie. | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
| 22 O tym rozmyślaj, co ci nakazane, bo rzeczy zakryte nie są ci potrzebne. | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
| 23 Nie trudź się niepotrzebnie nad tym, co siły twoje przechodzi - więcej, niż zniesie rozum ludzki, zostało ci objawione. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
| 24 Wielu bowiem domysły ich w błąd wprowadziły i o złe przypuszczenia potknęły się ich rozumy. | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
| 25 Nie mając źrenic, będziesz pozbawiony światła, nie mając udziału w mądrości nie chwal się nią. | 25 |
| 26 Serce twarde na końcu dozna klęski, a miłujący niebezpieczeństwo w nim zginie. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
| 27 Serce twarde obciąży się utrapieniami, a zuchwalec będzie dodawał grzech do grzechu. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
| 28 Na chorobę pyszałka nie ma lekarstwa, albowiem nasienie zła w nim zapuściło korzenie. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
| 29 Serce rozumnego rozważa przypowieści, a ucho słuchacza jest pragnieniem mędrca. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
| 30 Woda gasi płonący ogień, a jałmużna gładzi grzechy. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
| 31 Kto dobrodziejstwami za dobrodziejstwa odpłaca, pamięta o przyszłości, a w chwili potknięcia się znajdzie podporę. | 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |