SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 72


font
Biblia TysiącleciaNOVA VULGATA
1 Salomonowy. O Boże, przekaż Twój sąd królowi i Twoją sprawiedliwość synowi królewskiemu.1 Salomonis.
Deus, iudicium tuum regi da
et iustitiam tuam filio regis;
2 Niech sądzi sprawiedliwie Twój lud i ubogich Twoich - zgodnie z prawem!2 iudicet populum tuum in iustitia
et pauperes tuos in iudicio.
3 Niech góry przyniosą ludowi pokój, a wzgórza - sprawiedliwość!3 Afferant montes pacem populo,
et colles iustitiam.
4 Otoczy opieką uciśnionych z ludu, ratować będzie dzieci ubogich, a zetrze ciemiężyciela.4 Iudicabit pauperes populi
et salvos faciet filios inopis
et humiliabit calumniatorem.
5 I będzie trwał długo jak słońce, jak księżyc przez wszystkie pokolenia.5 Et permanebit cum sole et ante lunam
in generatione et generationem.
6 Zstąpi jak deszcz na trawę, jak deszcz rzęsisty, co nawadnia ziemię.6 Descendet sicut pluvia in gramen,
et sicut imber irrigans terram.
7 Za dni jego zakwitnie sprawiedliwość i wielki pokój, dopóki księżyc nie zgaśnie.7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
8 I panować będzie od morza do morza, od Rzeki aż po krańce ziemi.8 Et dominabitur a mari usque ad mare
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Nieprzyjaciele będą mu się kłaniać, a jego przeciwnicy pył będą lizali.9 Coram illo procident incolae deserti,
et inimici eius terram lingent.
10 Królowi Tarszisz i wysp przyniosą dary, królowie Szeby i Saby złożą daninę.10 Reges Tharsis et insulae munera offerent,
reges Arabum et Saba dona adducent.
11 I oddadzą mu pokłon wszyscy królowie, wszystkie narody będą mu służyły.11 Et adorabunt eum omnes reges,
omnes gentes servient ei.
12 Wyzwoli bowiem wołającego biedaka i ubogiego, i bezbronnego.12 Quia liberabit inopem clamantem
et pauperem, cui non erat adiutor.
13 Zmiłuje się nad nędzarzem i biedakiem i ocali życie ubogich:13 Parcet pauperi et inopi
et animas pauperum salvas faciet.
14 uwolni ich życie od krzywdy i ucisku, a krew ich cenna będzie w jego oczach.14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum,
et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. -
15 Przeto będzie żył i dadzą mu złoto z Saby, zawsze będą się modlić za niego, nieustannie mu błogosławić.15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae,
et orabunt pro ipso semper;
tota die benedicent ei.
16 Obfitość zboża niech będzie na ziemi, szczyty gór niech zaszumią lasami! Jak Liban niech wzrasta plon jego, niech zakwitną jego łodygi jak polna trawa!16 Et erit ubertas frumenti in terra,
in summis montium fluctuabit,
sicut Libanus fructus eius;
et florebunt de civitate sicut fenum terrae.
17 Imię jego niech trwa na wieki; jak długo świeci słońce, niech wzrasta jego imię! Niech się wzajemnie nim błogosławią! Niech wszystkie narody ziemi życzą mu szczęścia!17 Sit nomen eius benedictum in saecula,
ante solem permanebit nomen eius.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae,
omnes gentes magnificabunt eum.
18 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, który sam jeden czyni cuda!18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel,
qui facit mirabilia solus.
19 Błogosławione na wieki chwalebne Jego imię; niech się cała ziemia napełni Jego chwałą! Niech się tak stanie - niech się stanie!19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum;
et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat.
20 (Skończyły się modlitwy Dawida, syna Jessego).