Księga Psalmów 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Salomonowy. O Boże, przekaż Twój sąd królowi i Twoją sprawiedliwość synowi królewskiemu. | 1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; |
| 2 Niech sądzi sprawiedliwie Twój lud i ubogich Twoich - zgodnie z prawem! | 2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. |
| 3 Niech góry przyniosą ludowi pokój, a wzgórza - sprawiedliwość! | 3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. |
| 4 Otoczy opieką uciśnionych z ludu, ratować będzie dzieci ubogich, a zetrze ciemiężyciela. | 4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. |
| 5 I będzie trwał długo jak słońce, jak księżyc przez wszystkie pokolenia. | 5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. |
| 6 Zstąpi jak deszcz na trawę, jak deszcz rzęsisty, co nawadnia ziemię. | 6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. |
| 7 Za dni jego zakwitnie sprawiedliwość i wielki pokój, dopóki księżyc nie zgaśnie. | 7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. |
| 8 I panować będzie od morza do morza, od Rzeki aż po krańce ziemi. | 8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. |
| 9 Nieprzyjaciele będą mu się kłaniać, a jego przeciwnicy pył będą lizali. | 9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. |
| 10 Królowi Tarszisz i wysp przyniosą dary, królowie Szeby i Saby złożą daninę. | 10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. |
| 11 I oddadzą mu pokłon wszyscy królowie, wszystkie narody będą mu służyły. | 11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. |
| 12 Wyzwoli bowiem wołającego biedaka i ubogiego, i bezbronnego. | 12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. |
| 13 Zmiłuje się nad nędzarzem i biedakiem i ocali życie ubogich: | 13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. |
| 14 uwolni ich życie od krzywdy i ucisku, a krew ich cenna będzie w jego oczach. | 14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - |
| 15 Przeto będzie żył i dadzą mu złoto z Saby, zawsze będą się modlić za niego, nieustannie mu błogosławić. | 15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. |
| 16 Obfitość zboża niech będzie na ziemi, szczyty gór niech zaszumią lasami! Jak Liban niech wzrasta plon jego, niech zakwitną jego łodygi jak polna trawa! | 16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. |
| 17 Imię jego niech trwa na wieki; jak długo świeci słońce, niech wzrasta jego imię! Niech się wzajemnie nim błogosławią! Niech wszystkie narody ziemi życzą mu szczęścia! | 17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. |
| 18 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, który sam jeden czyni cuda! | 18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. |
| 19 Błogosławione na wieki chwalebne Jego imię; niech się cała ziemia napełni Jego chwałą! Niech się tak stanie - niech się stanie! | 19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. |
| 20 (Skończyły się modlitwy Dawida, syna Jessego). |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ