SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 72


font
Biblia TysiącleciaJERUSALEM
1 Salomonowy. O Boże, przekaż Twój sąd królowi i Twoją sprawiedliwość synowi królewskiemu.1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
2 Niech sądzi sprawiedliwie Twój lud i ubogich Twoich - zgodnie z prawem!2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
3 Niech góry przyniosą ludowi pokój, a wzgórza - sprawiedliwość!3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
4 Otoczy opieką uciśnionych z ludu, ratować będzie dzieci ubogich, a zetrze ciemiężyciela.4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
5 I będzie trwał długo jak słońce, jak księżyc przez wszystkie pokolenia.5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
6 Zstąpi jak deszcz na trawę, jak deszcz rzęsisty, co nawadnia ziemię.6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
7 Za dni jego zakwitnie sprawiedliwość i wielki pokój, dopóki księżyc nie zgaśnie.7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
8 I panować będzie od morza do morza, od Rzeki aż po krańce ziemi.8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 Nieprzyjaciele będą mu się kłaniać, a jego przeciwnicy pył będą lizali.9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
10 Królowi Tarszisz i wysp przyniosą dary, królowie Szeby i Saby złożą daninę.10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
11 I oddadzą mu pokłon wszyscy królowie, wszystkie narody będą mu służyły.11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
12 Wyzwoli bowiem wołającego biedaka i ubogiego, i bezbronnego.12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
13 Zmiłuje się nad nędzarzem i biedakiem i ocali życie ubogich:13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
14 uwolni ich życie od krzywdy i ucisku, a krew ich cenna będzie w jego oczach.14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
15 Przeto będzie żył i dadzą mu złoto z Saby, zawsze będą się modlić za niego, nieustannie mu błogosławić.15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
16 Obfitość zboża niech będzie na ziemi, szczyty gór niech zaszumią lasami! Jak Liban niech wzrasta plon jego, niech zakwitną jego łodygi jak polna trawa!16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
17 Imię jego niech trwa na wieki; jak długo świeci słońce, niech wzrasta jego imię! Niech się wzajemnie nim błogosławią! Niech wszystkie narody ziemi życzą mu szczęścia!17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
18 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, który sam jeden czyni cuda!18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
19 Błogosławione na wieki chwalebne Jego imię; niech się cała ziemia napełni Jego chwałą! Niech się tak stanie - niech się stanie!19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 (Skończyły się modlitwy Dawida, syna Jessego).20 Fin des prières de David, fils de Jessé.