Księga Psalmów 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | JERUSALEM |
---|---|
1 Salomonowy. O Boże, przekaż Twój sąd królowi i Twoją sprawiedliwość synowi królewskiemu. | 1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, |
2 Niech sądzi sprawiedliwie Twój lud i ubogich Twoich - zgodnie z prawem! | 2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. |
3 Niech góry przyniosą ludowi pokój, a wzgórza - sprawiedliwość! | 3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice |
4 Otoczy opieką uciśnionych z ludu, ratować będzie dzieci ubogich, a zetrze ciemiężyciela. | 4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. |
5 I będzie trwał długo jak słońce, jak księżyc przez wszystkie pokolenia. | 5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; |
6 Zstąpi jak deszcz na trawę, jak deszcz rzęsisty, co nawadnia ziemię. | 6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. |
7 Za dni jego zakwitnie sprawiedliwość i wielki pokój, dopóki księżyc nie zgaśnie. | 7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; |
8 I panować będzie od morza do morza, od Rzeki aż po krańce ziemi. | 8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. |
9 Nieprzyjaciele będą mu się kłaniać, a jego przeciwnicy pył będą lizali. | 9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; |
10 Królowi Tarszisz i wysp przyniosą dary, królowie Szeby i Saby złożą daninę. | 10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; |
11 I oddadzą mu pokłon wszyscy królowie, wszystkie narody będą mu służyły. | 11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. |
12 Wyzwoli bowiem wołającego biedaka i ubogiego, i bezbronnego. | 12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; |
13 Zmiłuje się nad nędzarzem i biedakiem i ocali życie ubogich: | 13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. |
14 uwolni ich życie od krzywdy i ucisku, a krew ich cenna będzie w jego oczach. | 14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. |
15 Przeto będzie żył i dadzą mu złoto z Saby, zawsze będą się modlić za niego, nieustannie mu błogosławić. | 15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. |
16 Obfitość zboża niech będzie na ziemi, szczyty gór niech zaszumią lasami! Jak Liban niech wzrasta plon jego, niech zakwitną jego łodygi jak polna trawa! | 16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! |
17 Imię jego niech trwa na wieki; jak długo świeci słońce, niech wzrasta jego imię! Niech się wzajemnie nim błogosławią! Niech wszystkie narody ziemi życzą mu szczęścia! | 17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! |
18 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, który sam jeden czyni cuda! | 18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; |
19 Błogosławione na wieki chwalebne Jego imię; niech się cała ziemia napełni Jego chwałą! Niech się tak stanie - niech się stanie! | 19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! |
20 (Skończyły się modlitwy Dawida, syna Jessego). | 20 Fin des prières de David, fils de Jessé. |