Księga Psalmów 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Pieśń. Psalm. Dawidowy. | 1 'Canto. Salmo. Di Davide.' |
2 Gotowe jest serce moje, Boże, zaśpiewam i zagram. Zbudź się, chwało moja, | 2 Saldo è il mio cuore, Dio, saldo è il mio cuore: voglio cantare inni, anima mia. |
3 zbudź się, harfo i cytro! Chcę obudzić jutrzenkę. | 3 Svegliatevi, arpa e cetra, voglio svegliare l'aurora. |
4 Wśród ludów będę chwalił Cię, Panie, zagram Ci wśród narodów, | 4 Ti loderò tra i popoli, Signore, a te canterò inni tra le genti, |
5 bo Twoja łaskawość [sięga] aż do niebios, a wierność Twoja po chmury. | 5 perché la tua bontà è grande fino ai cieli e la tua verità fino alle nubi. |
6 Bądź wywyższony, Boże, ponad niebo, a Twoja chwała ponad całą ziemię! | 6 Innàlzati, Dio, sopra i cieli, su tutta la terra la tua gloria. |
7 Aby ocaleli, których miłujesz, wspomóż nas Twą prawicą i wysłuchaj! | 7 Perché siano liberati i tuoi amici, |
8 Bóg przemówił w swojej świątyni: Będę triumfował i podzielę Sychem, a dolinę Sukkot wymierzę. | 8 Dio ha parlato nel suo santuario: "Esulterò, voglio dividere Sichem e misurare la valle di Succot; |
9 Do Mnie należy Gilead, do Mnie Manasses, Efraim jest szyszakiem mojej głowy, Juda moim berłem, | 9 mio è Gàlaad, mio Manasse, Èfraim è l'elmo del mio capo, Giuda il mio scettro. |
10 Moab jest dla Mnie misą do mycia; na Edom but mój rzucę, nad Filisteą będę triumfował. | 10 Moab è il catino per lavarmi, sull'Idumea getterò i miei sandali, sulla Filistea canterò vittoria". |
11 Któż mnie wprowadzi do miasta warownego? Któż aż do Edomu mię odprowadzi? | 11 Chi mi guiderà alla città fortificata, chi mi condurrà fino all'Idumea? |
12 Czyż nie Ty, o Boże, nas odrzuciłeś i już nie wychodzisz, Boże, z naszymi wojskami? | 12 Non forse tu, Dio, che ci hai respinti e più non esci, Dio, con i nostri eserciti? |
13 Daj nam pomoc przeciw nieprzyjacielowi, bo ludzkie ocalenie jest zawodne. | 13 Contro il nemico portaci soccorso, poiché vana è la salvezza dell'uomo. |
14 W Bogu dokonamy czynów pełnych mocy i On podepcze naszych nieprzyjaciół. | 14 Con Dio noi faremo cose grandi ed egli annienterà chi ci opprime. |