SCRUTATIO

Lunedi, 24 novembre 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Księga Hioba 6


font
Biblia TysiącleciaLA SACRA BIBBIA
1 Hiob na to odpowiedział:1 Allora Giobbe prese la parola e disse:
2 Proszę was, zważcie nieszczęście, połóżcie na szali zniszczenie:2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura,
3 cięższe to od piasku morskiego, stąd nierozważne me słowa.3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse.
4 Bo strzały Boga tkwią we mnie, moja dusza truciznę ich pije, strach przed Bogiem na mnie naciera.4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro.
5 Czy dziki osioł ryczy na trawie lub mruczy wół, gdy ma paszę?5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio?
6 Czy miła potrawa bez soli, a ślaz czy w smaku przyjemny?6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo?
7 Dotknąć się tego nie ważę, są niby chleb nieczysty.7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante.
8 Któż zdoła ziścić mą prośbę? Niech spełni Bóg moje życzenie!8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero!
9 Oby się zgodził mnie zmiażdżyć i przeciął pasmo dni moich!9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi!
10 Przez to już będę miał ulgę, ucieszę się w mojej udręce, że nie wzgardziłem słowami Świętego.10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo.
11 Czy starczy mi sił, aby przetrwać? Jakiż tu cel cierpliwości?11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita?
12 Czy moja siła z kamienia? Czy ja mam ciało ze spiżu?12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo?
13 Nie znajdę dla siebie pociechy. Choć stokroć pomnożę zasoby, daleki ode mnie ratunek.13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso?
14 W rozpaczy mieć pomoc od bliźnich, to wrócić do czci Wszechmocnego.14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente.
15 Najbiliżsi zawiedli jak potok, jak zimowy strumień uchodzą15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono.
16 od lodu, co płynie, zmącony, gdy śnieg już nad nim topnieje,16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi,
17 a suszą spalony wysycha, zanika w porze upałów.17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti.
18 Ze swych dróg karawany zbaczają, w pustyni zagłębią się, zginą:18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono.
19 podróżni z Temy wzrok natężają, szukają wędrowcy ze Saby.19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti;
20 Wstyd im, że mieli już pewność, zmieszani, gdy przyszli na miejsce.20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi.
21 Tym wy jesteście dla mnie, przeraża was moje nieszczęście.21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura.
22 Czyż mówiłem: Dajcie mi coś, wykupcie mnie swoim bogactwem?22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo"
23 Uwolnijcie z ręki ciemiężcy, wykupcie mnie od okrutników?23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"?
24 Wskazania dajcie - zamilknę, i wyjaśnijcie, w czym błądzę.24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 Ileż potęgi jest w słowach szczerych! A cóż pomoże wasze łajanie?25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti?
26 Czyż chcecie ganić same słowa - i mowy rozpaczy przez wiatr porywane?26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento?
27 Naprawdę, sierotę gubicie, kupczycie swym przyjacielem.27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico.
28 A teraz popatrzcie na mnie: więc w żywe oczy kłamałbym?28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia.
29 Zmieńcie się, zło niech zaniknie; zmieńcie się, o prawość mą chodzi.29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza.
30 Czyż język mój jest występny? Czy podniebienie grzechu nie rozezna?30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure?