Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Hebraeos 5


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quæ sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis :1 For every high priest, having been taken from among men, is appointed on behalf of men toward the things which pertain to God, so that he may offer gifts and sacrifices on behalf of sins;
2 qui condolere possit iis qui ignorant et errant : quoniam et ipse circumdatus est infirmitate :2 he is able to commiserate with those who are ignorant and who wander astray, because he himself is also encompassed by infirmity.
3 et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis.3 And because of this, he also must make such offerings for sins even for himself, in the same manner as for the people.
4 Nec quisquam sumit sibi honorem, sed qui vocatur a Deo, tamquam Aaron.4 Neither does anyone take up this honor himself, but rather he who is called by God, just as Aaron was.
5 Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret : sed qui locutus est ad eum : Filius meus es tu, ego hodie genui te.5 Thus, even Christ did not glorify himself, so as to become High Priest, but instead, it was God who said to him: “You are my Son. Today I have begotten you.”
6 Quemadmodum et in alio loco dicit : Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.6 And similarly, he says in another place: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
7 Qui in diebus carnis suæ preces, supplicationesque ad eum qui possit illum salvum facere a morte cum clamore valido, et lacrimis offerens, exauditus est pro sua reverentia.7 It is Christ who, in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offered prayers and supplications to the One who was able to save him from death, and who was heard because of his reverence.
8 Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quæ passus est, obedientiam :8 And although, certainly, he is the Son of God, he learned obedience by the things that he suffered.
9 et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ,9 And having reached his consummation, he was made, for all who are obedient to him, the cause of eternal salvation,
10 appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
10 having been called by God to be the High Priest, according to the order of Melchizedek.
11 De quo nobis grandis sermo, et ininterpretabilis ad dicendum : quoniam imbecilles facti estis ad audiendum.11 Our message about him is great, and difficult to explain when speaking, because you have been made feeble when listening.
12 Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis ut vos doceamini quæ sint elementa exordii sermonum Dei : et facti estis quibus lacte opus sit, non solido cibo.12 For even though it is the time when you ought to be teachers, you are still lacking, so that you must be taught the things that are the basic elements of the Word of God, and so you have been made like those who are in need of milk, and not of solid food.
13 Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiæ : parvulus enim est.13 For anyone who is still feeding on milk is still unskillful in the Word of Justice; for he is like an infant.
14 Perfectorum autem est solidus cibus : eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali.14 But solid food is for those who are mature, for those who, by practice, have sharpened their mind, so as to discern good from evil.