Titum 3
123
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse : | 1 Adverte-os que sejam sujeitos aos magistrados e às autoridades, que lhes obedeçam, que estejam prontos para toda a boa obra; |
| 2 neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines. | 2 que não digam mal de ninguém, nem sejam questionadores, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens. |
| 3 Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem. | 3 Também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, desgarrados, escravos de paixões e prazeres, vivendo na malícia e na inveja, dignos de ódio e odiando os outros. |
| 4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei, | 4 Mas, quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor pelos homens, |
| 5 non ex operibus justitiæ, quæ fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti, | 5 não pelas obras de justiça que tivéssemos feito, mas por sua misericórdia, salvou-nos mediante o batismo de regeneração e de renovação do Espírito Santo, |
| 6 quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum : | 6 que ele difundiu sobre nós abundantemente por Jesus Cristo, nosso Salvador, |
| 7 ut justificati gratia ipsius, hæredes simus secundum spem vitæ æternæ. | 7 que ele difundiu sobre nós abundantemente por Jesus Cristo, nosso Salvador, |
| 8 Fidelis sermo est : et de his volo te confirmare : ut curent bonis operibus præesse qui credunt Deo. Hæc sunt bona, et utilia hominibus. | 8 Esta é uma verdade infalível e quero que a afirmes, para que procurem ser os primeiros nas boas obras aqueles que crêem em Deus. Estas coisas são boas e úteis aos homens. |
| 9 Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita : sunt enim inutiles, et vanæ. | 9 Foge, porém, de questões loucas, de genealogias, de disputas e de contestações sobre a lei, porque são inúteis e vãs. |
| 10 Hæreticum hominem post unam et secundam correptionem devita : | 10 Foge do herético, depois da primeira e segunda correção, |
| 11 sciens quia subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit, cum sit proprio judicio condemnatus. | 11 sabendo que um tal homem está pervertido e peca, como quem é condenado pelo seu próprio juízo. |
| 12 Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim : ibi enim statui hiemare. | 12 Quando eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópoiis, porque determinei passar ali o inverno. |
| 13 Zenam legisperitum et Apollo sollicite præmitte, ut nihil illis desit. | 13 Provê com cuidado à viagem Zenas, doutor da lei, e de Apolo, procurando que nada lhes falte. |
| 14 Discant autem et nostri bonis operibus præesse ad usus necessarios : ut non sint infructuosi. | 14 E aprendam também os nossos a serem os primeiros em boas obras para o que for necessário, a fim de que não sejam infrutuosos. |
| 15 Salutant te qui mecum sunt omnes : saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen. | 15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós! |