Titum 3
123
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse : | 1 Remind them to be obedient to the officials in authority; to be ready to do good at every opportunity; |
2 neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines. | 2 not to go slandering other people but to be peaceable and gentle, and always polite to people of al kinds. |
3 Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem. | 3 There was a time when we too were ignorant, disobedient and misled and enslaved by different passionsand dissipations; we lived then in wickedness and malice, hating each other and hateful ourselves. |
4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei, | 4 But when the kindness and love of God our Saviour for humanity were revealed, |
5 non ex operibus justitiæ, quæ fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti, | 5 it was not because of any upright actions we had done ourselves; it was for no reason except his ownfaithful love that he saved us, by means of the cleansing water of rebirth and renewal in the Holy Spirit |
6 quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum : | 6 which he has so generously poured over us through Jesus Christ our Saviour; |
7 ut justificati gratia ipsius, hæredes simus secundum spem vitæ æternæ. | 7 so that, justified by his grace, we should become heirs in hope of eternal life. |
8 Fidelis sermo est : et de his volo te confirmare : ut curent bonis operibus præesse qui credunt Deo. Hæc sunt bona, et utilia hominibus. | 8 This is doctrine that you can rely on. I want you to be quite uncompromising in teaching all this, so thatthose who now believe in God may keep their minds constantly occupied in doing good works. Al this is good,and useful for everybody. |
9 Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita : sunt enim inutiles, et vanæ. | 9 But avoid foolish speculations, and those genealogies, and the quibbles and disputes about the Law --they are useless and futile. |
10 Hæreticum hominem post unam et secundam correptionem devita : | 10 If someone disputes what you teach, then after a first and a second warning, have no more to do withhim: |
11 sciens quia subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit, cum sit proprio judicio condemnatus. | 11 you wil know that anyone of that sort is warped and is self-condemned as a sinner. |
12 Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim : ibi enim statui hiemare. | 12 As soon as I have sent Artemas or Tychicus to you, do your best to join me at Nicopolis, where I havedecided to spend the winter. |
13 Zenam legisperitum et Apollo sollicite præmitte, ut nihil illis desit. | 13 Help eagerly on their way Zenas the lawyer and Apollos, and make sure they have everything theyneed. |
14 Discant autem et nostri bonis operibus præesse ad usus necessarios : ut non sint infructuosi. | 14 Al our people must also learn to occupy themselves in doing good works for their practical needs, andnot to be unproductive. |
15 Salutant te qui mecum sunt omnes : saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen. | 15 Al those who are with me send their greetings. Greetings to those who love us in the faith. Grace bewith you all. |