Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Philippenses 1


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,3 I give thanks to my God at every remembrance of you,
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,4 praying always with joy in my every prayer for all of you,
5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.
6 Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu :6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.
7 sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis : eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
8 Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi.8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu :9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,
10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,
11 repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.
12 Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii :12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.
15 Quidam quidem et propter invidiam et contentionem : quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant :15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.
16 quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;
17 Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.
18 Quid enim ? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur : et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,
19 Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.
20 secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar : sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.21 For to me life is Christ, and death is gain.
22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.
23 Coarctor autem e duobus : desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius :23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.
24 permanere autem in carne, necessarium propter vos.24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.
25 Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei :25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.
27 Tantum digne Evangelio Christi conversamini : ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii :27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,
28 et in nullo terreamini ab adversariis : quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo :28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.
29 quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini :29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.
30 idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.