Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Philippenses 1


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.1 Paolo e Timoteo, servi di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, insieme ai vescovi e ai diaconi:
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
2 grazia a voi o pace da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,4 e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, con gioia prego per voi,
5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.5 a motivo della parte che avete presa nel progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad oggi,
6 Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu :6 e nutro fiducia che colui, il quale ha cominciato in voi l'opera buona, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù.
7 sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis : eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.7 Ed è ben giusto che io riguardo a tutti voi nutra questi sentimenti, perchè ho nel cuore che voi tutti e nelle mie catene e nella difesa e nella conferma del Vangelo avete partecipato alla mia gioia.
8 Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi.8 Dio mi è testimonio come io ami voi tutti nelle viscere di Gesù Cristo.
9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu :9 E questo io domando, che la vostra carità abbondi semprepiù nella conoscenza e in ogni fìnezza di discernimento,
10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,10 affinchè eleggiate il meglio, siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,
11 repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
11 ricolmi per Gesù Cristo di frutti di giustizia a gloria e lode di Dio.
12 Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii :12 Or voglio che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi hanno maggiormente contribuito al progresso del Vangelo,
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,13 intanto che a tutto il pretorio e a tutti gii altri è noto come per la causa di Cristo io sia in catene,
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.14 e molti dei fratelli nel Signore, avendo preso coraggio dalle mie catene, han raddoppiato l'ardire nell'annunziare senza paura la parola di Dio.
15 Quidam quidem et propter invidiam et contentionem : quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant :15 Alcuni, è vero, predicano Cristo per invidia e per picca, ma altri con buona volontà:
16 quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.16 questi, mossi dalla carità, ben sapendo che io sono stato messo a difesa del Vangelo;
17 Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.17 quelli per picca annunziano Cristo, senza sincerità, credendo di aggiungere affanni alle mie catene.
18 Quid enim ? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur : et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.18 Ma che me ne importa? O che sia per pretesto o con lealtà, purché in ogni modo sia predicato Cristo, e ne godo e ne godrò,
19 Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,19 perché so bene che ciò mi gioverà a salute, grazie alle vostre a preghiere e all'assistenza dello Spirito di Gesù Cristo.
20 secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar : sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.20 Secondo quanto aspetto e quanto spero, non avrò da arrossire di nessuna cosa, ma con tutta franchezza, come sempre, Cristo sarà glorificato nella mia per­sona, sia con la vita, sia colla morte,
21 Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.21 perchè la mia vita è Cristo, e la morte è per me un guadagno.
22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.22 Se poi il vivere nella carne mi cresce i frutti dell'opera, non so che scegliere,
23 Coarctor autem e duobus : desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius :23 e sono messo alle strette da due lati: desidero di morire e di essere con Cristo, che è molto meglio;
24 permanere autem in carne, necessarium propter vos.24 ma è necessario per voi ch'io rimanga nella carne.
25 Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei :25 Son quindi persuaso di rimanere e di poter dimorare in mezzo a voi tutti a vostro profitto e a gioia della fede,
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
26 in modo che pel mio nuovo ritorno presso di voi abbiate maggior ragione di congratularvi a mio riguardo in Cristo Gesù.
27 Tantum digne Evangelio Christi conversamini : ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii :27 Diportatevi soltanto in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè (o venga e vi vegga, o stia lontano) senta dire di voi che siete costanti in un solo spirito e in un'anima sola, collaborando per la fede del Vangelo;
28 et in nullo terreamini ab adversariis : quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo :28 senza lasciarvi per nulla intimidire dagli avversari; quello che per essi è causa di perdizione, per voi è di salute, e ciò è da Dio,
29 quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini :29 perchè per mezzo di Cristo a voi è stato dato come grazia non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui,
30 idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.30 e di sostenere la medesima lotta che vedeste in me e che ora sentiste di me.