Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 6


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum, judicari apud iniquos, et non apud sanctos ?1 How can any one of you with a case against another dare to bring it to the unjust for judgment instead of to the holy ones?
2 an nescitis quoniam sancti de hoc mundo judicabunt ? et si in vobis judicabitur mundus, indigni estis qui de minimis judicetis ?2 Do you not know that the holy ones will judge the world? If the world is to be judged by you, are you unqualified for the lowest law courts?
3 Nescitis quoniam angelos judicabimus ? quanto magis sæcularia ?3 Do you not know that we will judge angels? Then why not everyday matters?
4 Sæcularia igitur judicia si habueritis : contemptibiles, qui sunt in ecclesia, illos constituite ad judicandum.4 If, therefore, you have courts for everyday matters, do you seat as judges people of no standing in the church?
5 Ad verecundiam vestram dico. Sic non est inter vos sapiens quisquam, qui possit judicare inter fratrem suum ?5 I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers?
6 Sed frater cum fratre judicio contendit : et hoc apud infideles ?6 But rather brother goes to court against brother, and that before unbelievers?
7 Jam quidem omnino delictum est in vobis, quod judicia habetis inter vos. Quare non magis injuriam accipitis ? quare non magis fraudem patimini ?7 Now indeed (then) it is, in any case, a failure on your part that you have lawsuits against one another. Why not rather put up with injustice? Why not rather let yourselves be cheated?
8 Sed vos injuriam facitis, et fraudatis : et hoc fratribus.
8 Instead, you inflict injustice and cheat, and this to brothers.
9 An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt ? Nolite errare : neque fornicarii, neque idolis servientes, neque adulteri,9 Do you not know that the unjust will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor boy prostitutes nor sodomites
10 neque molles, neque masculorum concubitores, neque fures, neque avari, neque ebriosi, neque maledici, neque rapaces regnum Dei possidebunt.10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor robbers will inherit the kingdom of God.
11 Et hæc quidam fuistis : sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed justificati estis in nomine Domini nostri Jesu Christi, et in Spiritu Dei nostri.11 That is what some of you used to be; but now you have had yourselves washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
12 Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt : omnia mihi licent, sed ego sub nullis redigar potestate.12 "Everything is lawful for me," but not everything is beneficial. "Everything is lawful for me," but I will not let myself be dominated by anything.
13 Esca ventri, et venter escis : Deus autem et hunc et has destruet : corpus autem non fornicationi, sed Domino : et Dominus corpori.13 "Food for the stomach and the stomach for food," but God will do away with both the one and the other. The body, however, is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body;
14 Deus vero et Dominum suscitavit : et nos suscitabit per virtutem suam.14 God raised the Lord and will also raise us by his power.
15 Nescitis quoniam corpora vestra membra sunt Christi ? Tollens ergo membra Christi, faciam membra meretricis ? Absit.15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take Christ's members and make them the members of a prostitute? Of course not!
16 An nescitis quoniam qui adhæret meretrici, unum corpus efficitur ? Erunt enim (inquit) duo in carne una.16 (Or) do you not know that anyone who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For "the two," it says, "will become one flesh."
17 Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est.17 But whoever is joined to the Lord becomes one spirit with him.
18 Fugite fornicationem. Omne peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est : qui autem fornicatur, in corpus suum peccat.18 Avoid immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the immoral person sins against his own body.
19 An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus Sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri ?19 Do you not know that your body is a temple of the holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own?
20 Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.20 For you have been purchased at a price. Therefore, glorify God in your body.