Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ioannes 9


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Et præteriens Jesus vidit hominem cæcum a nativitate :1 As he went along, he saw a man who had been blind from birth.
2 et interrogaverunt eum discipuli ejus : Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut cæcus nasceretur ?2 His disciples asked him, 'Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should have been bornblind?'
3 Respondit Jesus : Neque hic peccavit, neque parentes ejus : sed ut manifestentur opera Dei in illo.3 'Neither he nor his parents sinned,' Jesus answered, 'he was born blind so that the works of God mightbe revealed in him.
4 Me oportet operari opera ejus qui misit me, donec dies est : venit nox, quando nemo potest operari :4 'As long as day lasts we must carry out the work of the one who sent me; the night wil soon be herewhen no one can work.
5 quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.5 As long as I am in the world I am the light of the world.'
6 Hæc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,6 Having said this, he spat on the ground, made a paste with the spittle, put this over the eyes of the blindman,
7 et dixit ei : Vade, lava in natatoria Siloë (quod interpretatur Missus). Abiit ergo, et lavit, et venit videns.7 and said to him, 'Go and wash in the Pool of Siloam' (the name means 'one who has been sent'). So hewent off and washed and came back able to see.
8 Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant : Nonne hic est qui sedebat, et mendicabat ? Alii dicebant : Quia hic est.8 His neighbours and the people who used to see him before (for he was a beggar) said, 'Isn't this theman who used to sit and beg?'
9 Alii autem : Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat : Quia ego sum.9 Some said, 'Yes, it is the same one.' Others said, 'No, but he looks just like him.' The man himself said,'Yes, I am the one.'
10 Dicebant ergo ei : Quomodo aperti sunt tibi oculi ?10 So they said to him, 'Then how is it that your eyes were opened?'
11 Respondit : Ille homo qui dicitur Jesus, lutum fecit : et unxit oculos meos, et dixit mihi : Vade ad natatoria Siloë, et lava. Et abii, et lavi, et video.11 He answered, 'The man cal ed Jesus made a paste, daubed my eyes with it and said to me, "Go offand wash at Siloam"; so I went, and when I washed I gained my sight.'
12 Et dixerunt ei : Ubi est ille ? Ait : Nescio.
12 They asked, 'Where is he?' He answered, 'I don't know.'
13 Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
14 Erat autem sabbatum quando lutum fecit Jesus, et aperuit oculos ejus.14 It had been a Sabbath day when Jesus made the paste and opened the man's eyes,
15 Iterum ergo interrogabant eum pharisæi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis : Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.15 so when the Pharisees asked him how he had gained his sight, he said, 'He put a paste on my eyes,and I washed, and I can see.'
16 Dicebant ergo ex pharisæis quidam : Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant : Quomodo potest homo peccator hæc signa facere ? Et schisma erat inter eos.16 Then some of the Pharisees said, 'That man cannot be from God: he does not keep the Sabbath.'Others said, 'How can a sinner produce signs like this?' And there was division among them.
17 Dicunt ergo cæco iterum : Tu quid dicis de illo qui aperuit oculos tuos ? Ille autem dixit : Quia propheta est.17 So they spoke to the blind man again, 'What have you to say about him yourself, now that he hasopened your eyes?' The man answered, 'He is a prophet.'
18 Non crediderunt ergo Judæi de illo, quia cæcus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes ejus, qui viderat :18 However, the Jews would not believe that the man had been blind without first sending for the parentsof the man who had gained his sight and
19 et interrogaverunt eos, dicentes : Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cæcus natus est ? quomodo ergo nunc videt ?19 asking them, 'Is this man really the son of yours who you say was born blind? If so, how is it that he isnow able to see?'
20 Responderunt eis parentes ejus, et dixerunt : Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est :20 His parents answered, 'We know he is our son and we know he was born blind,
21 quomodo autem nunc videat, nescimus : aut quis ejus aperuit oculos, nos nescimus ; ipsum interrogate : ætatem habet, ipse de se loquatur.21 but how he can see, we don't know, nor who opened his eyes. Ask him. He is old enough: let himspeak for himself.'
22 Hæc dixerunt parentes ejus, quoniam timebant Judæos : jam enim conspiraverunt Judæi, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.22 His parents spoke like this out of fear of the Jews, who had already agreed to ban from the synagogueanyone who should acknowledge Jesus as the Christ.
23 Propterea parentes ejus dixerunt : Quia ætatem habet, ipsum interrogate.23 This was why his parents said, 'He is old enough; ask him.'
24 Vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat cæcus, et dixerunt ei : Da gloriam Deo : nos scimus quia hic homo peccator est.24 So the Jews sent for the man again and said to him, 'Give glory to God! We are satisfied that this manis a sinner.'
25 Dixit ergo eis ille : Si peccator est, nescio ; unum scio, quia cæcus cum essem, modo video.25 The man answered, 'Whether he is a sinner I don't know; al I know is that I was blind and now I cansee.'
26 Dixerunt ergo illi : Quid fecit tibi ? quomodo aperuit tibi oculos ?26 They said to him, 'What did he do to you? How did he open your eyes?'
27 Respondit eis : Dixi vobis jam, et audistis : quod iterum vultis audire ? numquid et vos vultis discipuli ejus fieri ?27 He replied, 'I have told you once and you wouldn't listen. Why do you want to hear it all again? Do youwant to become his disciples yourselves?'
28 Maledixerunt ergo ei, et dixerunt : Tu discipulus illius sis : nos autem Moysi discipuli sumus.28 At this they hurled abuse at him, 'It is you who are his disciple, we are disciples of Moses:
29 Nos scimus quia Moysi locutus est Deus ; hunc autem nescimus unde sit.29 we know that God spoke to Moses, but as for this man, we don't know where he comes from.'
30 Respondit ille homo, et dixit eis : In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos :30 The man replied, 'That is just what is so amazing! You don't know where he comes from and he hasopened my eyes!
31 scimus autem quia peccatores Deus non audit : sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit.31 We know that God doesn't listen to sinners, but God does listen to people who are devout and do hiswil .
32 A sæculo non est auditum quia quis aperuit oculos cæci nati.32 Ever since the world began it is unheard of for anyone to open the eyes of someone born blind;
33 Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.33 if this man were not from God, he wouldn't have been able to do anything.'
34 Responderunt, et dixerunt ei : In peccatis natus es totus, et tu doces nos ? Et ejecerunt eum foras.
34 They retorted, 'Are you trying to teach us, and you a sinner through and through ever since you wereborn!' And they ejected him.
35 Audivit Jesus quia ejecerunt eum foras : et cum invenisset eum, dixit ei : Tu credis in Filium Dei ?35 Jesus heard they had ejected him, and when he found him he said to him, 'Do you believe in the Sonof man?'
36 Respondit ille, et dixit : Quis est, Domine, ut credam in eum ?36 'Sir,' the man replied, 'tel me who he is so that I may believe in him.'
37 Et dixit ei Jesus : Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.37 Jesus said, 'You have seen him; he is speaking to you.'
38 At ille ait : Credo, Domine. Et procidens adoravit eum.38 The man said, 'Lord, I believe,' and worshipped him.
39 Et dixit Jesus : In judicium ego in hunc mundum veni : ut qui non vident videant, et qui vident cæci fiant.39 Jesus said: It is for judgement that I have come into this world, so that those without sight may see andthose with sight may become blind.
40 Et audierunt quidam ex pharisæis qui cum ipso erant, et dixerunt ei : Numquid et nos cæci sumus ?40 Hearing this, some Pharisees who were present said to him, 'So we are blind, are we?'
41 Dixit eis Jesus : Si cæci essetis, non haberetis peccatum. Nunc vero dicitis, Quia videmus : peccatum vestrum manet.41 Jesus replied: If you were blind, you would not be guilty, but since you say, 'We can see,' your guiltremains.