Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ioannes 9


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et præteriens Jesus vidit hominem cæcum a nativitate :1 As he passed by he saw a man blind from birth.
2 et interrogaverunt eum discipuli ejus : Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut cæcus nasceretur ?2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Respondit Jesus : Neque hic peccavit, neque parentes ejus : sed ut manifestentur opera Dei in illo.3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.
4 Me oportet operari opera ejus qui misit me, donec dies est : venit nox, quando nemo potest operari :4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
5 quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.5 While I am in the world, I am the light of the world."
6 Hæc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,
7 et dixit ei : Vade, lava in natatoria Siloë (quod interpretatur Missus). Abiit ergo, et lavit, et venit videns.7 and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.
8 Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant : Nonne hic est qui sedebat, et mendicabat ? Alii dicebant : Quia hic est.8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"
9 Alii autem : Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat : Quia ego sum.9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."
10 Dicebant ergo ei : Quomodo aperti sunt tibi oculi ?10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"
11 Respondit : Ille homo qui dicitur Jesus, lutum fecit : et unxit oculos meos, et dixit mihi : Vade ad natatoria Siloë, et lava. Et abii, et lavi, et video.11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."
12 Et dixerunt ei : Ubi est ille ? Ait : Nescio.
12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."
13 Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.
14 Erat autem sabbatum quando lutum fecit Jesus, et aperuit oculos ejus.14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.
15 Iterum ergo interrogabant eum pharisæi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis : Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."
16 Dicebant ergo ex pharisæis quidam : Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant : Quomodo potest homo peccator hæc signa facere ? Et schisma erat inter eos.16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.
17 Dicunt ergo cæco iterum : Tu quid dicis de illo qui aperuit oculos tuos ? Ille autem dixit : Quia propheta est.17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Non crediderunt ergo Judæi de illo, quia cæcus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes ejus, qui viderat :18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.
19 et interrogaverunt eos, dicentes : Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cæcus natus est ? quomodo ergo nunc videt ?19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"
20 Responderunt eis parentes ejus, et dixerunt : Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est :20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.
21 quomodo autem nunc videat, nescimus : aut quis ejus aperuit oculos, nos nescimus ; ipsum interrogate : ætatem habet, ipse de se loquatur.21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."
22 Hæc dixerunt parentes ejus, quoniam timebant Judæos : jam enim conspiraverunt Judæi, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.
23 Propterea parentes ejus dixerunt : Quia ætatem habet, ipsum interrogate.23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."
24 Vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat cæcus, et dixerunt ei : Da gloriam Deo : nos scimus quia hic homo peccator est.24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."
25 Dixit ergo eis ille : Si peccator est, nescio ; unum scio, quia cæcus cum essem, modo video.25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."
26 Dixerunt ergo illi : Quid fecit tibi ? quomodo aperuit tibi oculos ?26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Respondit eis : Dixi vobis jam, et audistis : quod iterum vultis audire ? numquid et vos vultis discipuli ejus fieri ?27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
28 Maledixerunt ergo ei, et dixerunt : Tu discipulus illius sis : nos autem Moysi discipuli sumus.28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!
29 Nos scimus quia Moysi locutus est Deus ; hunc autem nescimus unde sit.29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."
30 Respondit ille homo, et dixit eis : In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos :30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.
31 scimus autem quia peccatores Deus non audit : sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit.31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.
32 A sæculo non est auditum quia quis aperuit oculos cæci nati.32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.
33 Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."
34 Responderunt, et dixerunt ei : In peccatis natus es totus, et tu doces nos ? Et ejecerunt eum foras.
34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.
35 Audivit Jesus quia ejecerunt eum foras : et cum invenisset eum, dixit ei : Tu credis in Filium Dei ?35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Respondit ille, et dixit : Quis est, Domine, ut credam in eum ?36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"
37 Et dixit ei Jesus : Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."
38 At ille ait : Credo, Domine. Et procidens adoravit eum.38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.
39 Et dixit Jesus : In judicium ego in hunc mundum veni : ut qui non vident videant, et qui vident cæci fiant.39 Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."
40 Et audierunt quidam ex pharisæis qui cum ipso erant, et dixerunt ei : Numquid et nos cæci sumus ?40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"
41 Dixit eis Jesus : Si cæci essetis, non haberetis peccatum. Nunc vero dicitis, Quia videmus : peccatum vestrum manet.41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.