Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ioannes 9


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Et præteriens Jesus vidit hominem cæcum a nativitate :1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 et interrogaverunt eum discipuli ejus : Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut cæcus nasceretur ?2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Respondit Jesus : Neque hic peccavit, neque parentes ejus : sed ut manifestentur opera Dei in illo.3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Me oportet operari opera ejus qui misit me, donec dies est : venit nox, quando nemo potest operari :4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Hæc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 et dixit ei : Vade, lava in natatoria Siloë (quod interpretatur Missus). Abiit ergo, et lavit, et venit videns.7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant : Nonne hic est qui sedebat, et mendicabat ? Alii dicebant : Quia hic est.8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Alii autem : Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat : Quia ego sum.9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Dicebant ergo ei : Quomodo aperti sunt tibi oculi ?10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 Respondit : Ille homo qui dicitur Jesus, lutum fecit : et unxit oculos meos, et dixit mihi : Vade ad natatoria Siloë, et lava. Et abii, et lavi, et video.11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Et dixerunt ei : Ubi est ille ? Ait : Nescio.
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Erat autem sabbatum quando lutum fecit Jesus, et aperuit oculos ejus.14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Iterum ergo interrogabant eum pharisæi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis : Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Dicebant ergo ex pharisæis quidam : Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant : Quomodo potest homo peccator hæc signa facere ? Et schisma erat inter eos.16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Dicunt ergo cæco iterum : Tu quid dicis de illo qui aperuit oculos tuos ? Ille autem dixit : Quia propheta est.17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18 Non crediderunt ergo Judæi de illo, quia cæcus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes ejus, qui viderat :18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 et interrogaverunt eos, dicentes : Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cæcus natus est ? quomodo ergo nunc videt ?19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 Responderunt eis parentes ejus, et dixerunt : Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est :20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 quomodo autem nunc videat, nescimus : aut quis ejus aperuit oculos, nos nescimus ; ipsum interrogate : ætatem habet, ipse de se loquatur.21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Hæc dixerunt parentes ejus, quoniam timebant Judæos : jam enim conspiraverunt Judæi, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Propterea parentes ejus dixerunt : Quia ætatem habet, ipsum interrogate.23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat cæcus, et dixerunt ei : Da gloriam Deo : nos scimus quia hic homo peccator est.24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25 Dixit ergo eis ille : Si peccator est, nescio ; unum scio, quia cæcus cum essem, modo video.25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Dixerunt ergo illi : Quid fecit tibi ? quomodo aperuit tibi oculos ?26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 Respondit eis : Dixi vobis jam, et audistis : quod iterum vultis audire ? numquid et vos vultis discipuli ejus fieri ?27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28 Maledixerunt ergo ei, et dixerunt : Tu discipulus illius sis : nos autem Moysi discipuli sumus.28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
29 Nos scimus quia Moysi locutus est Deus ; hunc autem nescimus unde sit.29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30 Respondit ille homo, et dixit eis : In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos :30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31 scimus autem quia peccatores Deus non audit : sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit.31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32 A sæculo non est auditum quia quis aperuit oculos cæci nati.32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33 Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.33 If this man were not of God, he could do nothing.
34 Responderunt, et dixerunt ei : In peccatis natus es totus, et tu doces nos ? Et ejecerunt eum foras.
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Audivit Jesus quia ejecerunt eum foras : et cum invenisset eum, dixit ei : Tu credis in Filium Dei ?35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36 Respondit ille, et dixit : Quis est, Domine, ut credam in eum ?36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 Et dixit ei Jesus : Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38 At ille ait : Credo, Domine. Et procidens adoravit eum.38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 Et dixit Jesus : In judicium ego in hunc mundum veni : ut qui non vident videant, et qui vident cæci fiant.39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 Et audierunt quidam ex pharisæis qui cum ipso erant, et dixerunt ei : Numquid et nos cæci sumus ?40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 Dixit eis Jesus : Si cæci essetis, non haberetis peccatum. Nunc vero dicitis, Quia videmus : peccatum vestrum manet.41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.