Deuteronomium 27
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes : Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie. | 1 І заповідали Мойсей та старші Ізраїля народові словами: «Додержуйтеся всякої заповіді, що я заповідаю вам сьогодні. |
| 2 Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos, | 2 Як перейдете через Йордан у землю, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном, |
| 3 ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso : ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis. | 3 і напишеш на них усі слова закону, коли перейдеш, щоб простувати в землю, яка тече молоком та медом, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх батьків. |
| 4 Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce : | 4 Тож як перейдете Йордан, то ці камені, про які я нині заповідаю вам, поставите на горі Евал (Герізім); і побілиш їх вапном. |
| 5 et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit, | 5 Там поставиш ти жертовник Господеві, Богу твоєму, жертовник із каменів, і не вдарятимеш у них долотом; |
| 6 et de saxis informibus et impolitis : et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo, | 6 із цілого каменя спорудиш жертовник Господеві, твоєму Богові, та вознесеш на ньому всепалення Господеві, твоєму Богові. |
| 7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo. | 7 Тоді принесеш мирні жертви й їстимеш там та й веселитимешся перед Господом, Богом твоїм. |
| 8 Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide. | 8 А на каменях напишеш усі слова цього закону, виковуючи їх виразно.» |
| 9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem : Attende, et audi, Israël : hodie factus es populus Domini Dei tui : | 9 Мойсей і священики-левіти промовили до всього Ізраїля так: «Мовчи, Ізраїлю, і слухай: сьогодні ти став народом Господа, Бога твого; |
| 10 audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi. | 10 слухай же голос Господа, твого Бога, й виконуй його заповіді й установи, що це нині заповідаю тобі |
| 11 Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens : | 11 Цього дня заповідав Мойсей народові словами: |
| 12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso : Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin. | 12 „Як перейдете Йордан, то оці стануть на Герізім-горі, щоб благословити народ: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніямин. |
| 13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal : Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali. | 13 А оці стануть на Евал-горі, щоб проклинати: Рувим, Гад, Ашер, Завулон, Дан і Нафталі. |
| 14 Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce : | 14 І заходяться левіти промовляти, кажучи грімким голосом до всіх Ізраїльтян: |
| 15 Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito : et respondebit omnis populus, et dicet : Amen. | 15 Проклят чоловік, що робить якусь подобу, чи тесану, чи литу, гидоту перед Господом, діло рук майстра, і ставить її у скритому місці! І ввесь народ у відповідь скаже: Амінь! |
| 16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem : et dicet omnis populus : Amen. | 16 Проклят, хто зневажає свого батька й свою матір! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui : et dicet omnis populus : Amen. | 17 Проклят, хто пересуває межі (посілости) свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 18 Maledictus qui errare facit cæcum in itinere : et dicet omnis populus : Amen. | 18 Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 19 Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ : et dicet omnis populus : Amen. | 19 Проклят, хто кривосудить приходня, сироту й вдову! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus : et dicet omnis populus : Amen. | 20 Проклят, хто згрішить із жінкою свого батька, відкриє полу батькового плаща! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 21 Maledictus qui dormit cum omni jumento : et dicet omnis populus : Amen. | 21 Проклят, хто зійдеться з якою скотиною! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ : et dicet omnis populus : Amen. | 22 Проклят, хто згрішить із сестрою, з дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 23 Maledictus qui dormit cum socru sua : et dicet omnis populus : Amen. | 23 Проклят, хто згрішить із своєю тещею! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum : et dicet omnis populus : Amen. | 24 Проклят, хто тайкома вб’є свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis : et dicet omnis populus : Amen. | 25 Проклят, хто бере дарунок (підкуп), щоб погубити душу безвинну! І ввесь народ скаже: Амінь! |
| 26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit : et dicet omnis populus : Amen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ