Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomium 27


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes : Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.1 - Ora Mosè, coi seniori di Israele, comandò al popolo e disse: «Eseguite tutti gli ordini che io oggi vi dò.
2 Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos,2 Quando avrete passato il Giordano, [e sarete entrati] nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, metterai una sull'altra delle pietre grandissime, e le rivestirai di calce,
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso : ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.3 in modo da potervi scrivere tutte le sentenze di questa legge, dopo passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore Dio tuo ti darà, terra stillante latte e miele, come ne fece giuramento ai tuoi padri.
4 Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce :4 Quando dunque avrete passato il Giordano, alzate sul monte Hebal queste pietre delle quali oggi vi dò l'ordine, e rivestitele di calce.
5 et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,5 Ivi anche edificherai al Signore Dio tuo un altare, di pietre non tocche dal ferro,
6 et de saxis informibus et impolitis : et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,6 di sassi greggi non lavorati; su quello offrirai olocausti al Signore Dio tuo,
7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.7 ed immolerai ostie pacifiche; ed ivi ne mangerai, e farai festa dinanzi al Signore Dio tuo.
8 Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.8 E sulle pietre scriverai tutt'i precetti di questa legge, in modo chiaro e distinto».
9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem : Attende, et audi, Israël : hodie factus es populus Domini Dei tui :9 Mosè ed i sacerdoti della discendenza di Levi dissero a tutto il popolo: «Poni mente, Israele, ed ascolta. Oggi sei divenuto il popolo del Signore Dio tuo;
10 audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi.
10 ascolta la sua voce, e metti in pratica i comandamenti e le leggi che io ti prescrivo».
11 Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens :11 E Mosè comandò in quel giorno al popolo, dicendo:
12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso : Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.12 «Passato il Giordano, si metteranno per benedire il popolo di sul monte Garizim: Simeon, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal : Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.13 di contro a loro, sul monte Hebal, per maledirlo: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan e Neftali.
14 Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce :14 I leviti proclameranno e diranno a gran voce, a tutti gli uomini d'Israele:
15 Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito : et respondebit omnis populus, et dicet : Amen.15 - Maledetto l'uomo che fa [idoli] scolpiti o di getto, abominazione dinanzi al Signore, lavoro di mani d'artefici, e li pone in luogo nascosto. - Tutto il popolo risponderà, e dirà: - Amen. -
16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem : et dicet omnis populus : Amen.16 - Maledetto chi non onora il padre e la madre sua. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -
17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui : et dicet omnis populus : Amen.17 - Maledetto chi rimuove i termini del prossimo suo. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -
18 Maledictus qui errare facit cæcum in itinere : et dicet omnis populus : Amen.18 - Maledetto chi farà sbagliare la strada al cieco. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -
19 Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ : et dicet omnis populus : Amen.19 - Maledetto chi non fa giustizia al forestiero, all'orfano, alla vedova. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -
20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus : et dicet omnis populus : Amen.20 - Maledetto chi dorme con la moglie del padre suo, e leva la coperta del suo letto. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -
21 Maledictus qui dormit cum omni jumento : et dicet omnis populus : Amen.21 - Maledetto chi si contamina con qualsiasi bestia. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -
22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ : et dicet omnis populus : Amen.22 - Maledetto chi dorme con la sua sorella, figlia del padre o della madre sua. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -
23 Maledictus qui dormit cum socru sua : et dicet omnis populus : Amen.23 - Maledetto chi dorme con la sua suocera. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -
24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum : et dicet omnis populus : Amen.24 - Maledetto chi assalisce a tradimento il suo prossimo. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -
25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis : et dicet omnis populus : Amen.25 - Maledetto chi accetta un donativo per metter a morte un innocente. - E tutto il popolo dirà: - Amen.-
26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit : et dicet omnis populus : Amen.26 - Maledetto chi non sta attaccato ai comandamenti di questa legge, e non li mette in pratica. - E tutto il popolo dirà: - Amen. -