Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lucas 17


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Et ait ad discipulos suos : Impossibile est ut non veniant scandala : væ autem illi per quem veniunt.1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
3 Attendite vobis : Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum : et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens : Pœnitet me, dimitte illi.4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
5 Et dixerunt apostoli Domino : Adauge nobis fidem.5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
6 Dixit autem Dominus : Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro : Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi : Statim transi, recumbe :7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
8 et non dicat ei : Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes ?8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat ?9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
10 non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite : Servi inutiles sumus : quod debuimus facere, fecimus.
10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
11 Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe :12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
13 et levaverunt vocem, dicentes : Jesu præceptor, miserere nostri.13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
14 Quos ut vidit, dixit : Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
16 et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus.16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
17 Respondens autem Jesus, dixit : Nonne decem mundati sunt ? et novem ubi sunt ?17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
19 Et ait illi : Surge, vade : quia fides tua te salvum fecit.
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
20 Interrogatus autem a pharisæis : Quando venit regnum Dei ? respondens eis, dixit : Non venit regnum Dei cum observatione :20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
21 neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
22 Et ait ad discipulos suos : Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
23 Et dicent vobis : Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini :23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget : ita erit Filius hominis in die sua.24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis :26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 edebant et bibebant : uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam : et venit diluvium, et perdidit omnes.27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot : edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant :28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit :29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa : et qui in agro, similiter non redeat retro.31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
32 Memores estote uxoris Lot.32 Remember Lot's wife.
33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam : et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
34 Dico vobis : In illa nocte erunt duo in lecto uno : unus assumetur, et alter relinquetur :34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 duæ erunt molentes in unum : una assumetur, et altera relinquetur : duo in agro : unus assumetur, et alter relinquetur.35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
36 Respondentes dicunt illi : Ubi Domine ?36 They answering, say to him: Where, Lord?
37 Qui dixit illis : Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.