Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Marcus 8


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 In diebus illis iterum cum turba multa esset, nec haberent quod manducarent, convocatis discipulis, ait illis :1 And now once again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat. So he cal ed hisdisciples to him and said to them,
2 Misereor super turbam : quia ecce jam triduo sustinent me, nec habent quod manducent :2 'I feel sorry for al these people; they have been with me for three days now and have nothing to eat.
3 et si dimisero eos jejunos in domum suam, deficient in via : quidam enim ex eis de longe venerunt.3 If I send them off home hungry they wil col apse on the way; some have come a great distance.'
4 Et responderunt ei discipuli sui : Unde illos quis poterit saturare panibus in solitudine ?4 His disciples replied, 'Where could anyone get these people enough bread to eat in a deserted place?'
5 Et interrogavit eos : Quot panes habetis ? Qui dixerunt : Septem.5 He asked them, 'How many loaves have you?' And they said to him, 'Seven.'
6 Et præcepit turbæ discumbere super terram. Et accipiens septem panes, gratias agens fregit, et dabat discipulis suis ut apponerent, et apposuerunt turbæ.6 Then he instructed the crowd to sit down on the ground, and he took the seven loaves, and after givingthanks he broke them and began handing them to his disciples to distribute; and they distributed them amongthe crowd.
7 Et habebant pisciculos paucos : et ipsos benedixit, et jussit apponi.7 They had a few smal fishes as wel , and over these he said a blessing and ordered them to bedistributed too.
8 Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.8 They ate as much as they wanted, and they col ected seven basketfuls of the scraps left over.
9 Erant autem qui manducaverunt, quasi quatuor millia : et dimisit eos.
9 Now there had been about four thousand people. He sent them away
10 Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.10 and at once, getting into the boat with his disciples, went to the region of Dalmanutha.
11 Et exierunt pharisæi, et cœperunt conquirere cum eo, quærentes ab illo signum de cælo, tentantes eum.11 The Pharisees came up and started a discussion with him; they demanded of him a sign from heaven,to put him to the test.
12 Et ingemiscens spiritu, ait : Quid generatio ista signum quærit ? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.12 And with a profound sigh he said, 'Why does this generation demand a sign? In truth I tel you, no signshall be given to this generation.'
13 Et dimittens eos, ascendit iterum navim et abiit trans fretum.
13 And, leaving them again, he re-embarked and went away to the other side.
14 Et obliti sunt panes sumere : et nisi unum panem non habebant secum in navi.14 The disciples had forgotten to take any bread and they had only one loaf with them in the boat.
15 Et præcipiebat eis, dicens : Videte, et cavete a fermento pharisæorum, et fermento Herodis.15 Then he gave them this warning, 'Keep your eyes open; look out for the yeast of the Pharisees andthe yeast of Herod.'
16 Et cogitabant ad alterutrum, dicentes : quia panes non habemus.16 And they said to one another, 'It is because we have no bread.'
17 Quo cognito, ait illis Jesus : Quid cogitatis, quia panes non habetis ? nondum cognoscetis nec intelligitis ? adhuc cæcatum habetis cor vestrum ?17 And Jesus knew it, and he said to them, 'Why are you talking about having no bread? Do you stil notunderstand, stil not realise? Are your minds closed?
18 oculos habentes non videtis ? et aures habentes non auditis ? nec recordamini,18 Have you eyes and do not see, ears and do not hear? Or do you not remember?
19 quando quinque panes fregi in quinque millia : quot cophinos fragmentorum plenos sustulistis ? Dicunt ei : Duodecim.19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of scraps did you col ect?'They answered, 'Twelve.'
20 Quando et septem panes in quatuor millia : quot sportas fragmentorum tulistis ? Et dicunt ei : Septem.20 'And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets ful of scraps did youcol ect?' And they answered, 'Seven.'
21 Et dicebat eis : Quomodo nondum intelligitis ?
21 Then he said to them, 'Do you still not realise?'
22 Et veniunt Bethsaidam, et adducunt ei cæcum, et rogabant eum ut illum tangeret.22 They came to Bethsaida, and some people brought to him a blind man whom they begged him totouch.
23 Et apprehensa manu cæci, eduxit eum extra vicum : et exspuens in oculos ejus impositis manibus suis, interrogavit eum si quid videret.23 He took the blind man by the hand and led him outside the vil age. Then, putting spittle on his eyesand laying his hands on him, he asked, 'Can you see anything?'
24 Et aspiciens, ait : Video homines velut arbores ambulantes.24 The man, who was beginning to see, replied, 'I can see people; they look like trees as they walkaround.'
25 Deinde iterum imposuit manus super oculos ejus : et cœpit videre : et restitutus est ita ut clare videret omnia.25 Then he laid his hands on the man's eyes again and he saw clearly; he was cured, and he could seeeverything plainly and distinctly.
26 Et misit illum in domum suam, dicens : Vade in domum tuam : et si in vicum introieris, nemini dixeris.
26 And Jesus sent him home, saying, 'Do not even go into the vil age.'
27 Et egressus est Jesus, et discipuli ejus in castella Cæsareæ Philippi : et in via interrogabat discipulos suos, dicens eis : Quem me dicunt esse homines ?27 Jesus and his disciples left for the vil ages round Caesarea Philippi. On the way he put this question tohis disciples, 'Who do people say I am?'
28 Qui responderunt illi, dicentes : Joannem Baptistam, alii Eliam, alii vero quasi unum de prophetis.28 And they told him, 'John the Baptist, others Elijah, others again, one of the prophets.'
29 Tunc dicit illis : Vos vero quem me esse dicitis ? Respondens Petrus, ait ei : Tu es Christus.29 'But you,' he asked them, 'who do you say I am?' Peter spoke up and said to him, 'You are the Christ.'
30 Et comminatus est eis, ne cui dicerent de illo.
30 And he gave them strict orders not to tell anyone about him.
31 Et cœpit docere eos quoniam oportet Filium hominis pati multa, et reprobari a senioribus, et a summis sacerdotibus et scribis, et occidi : et post tres dies resurgere.31 Then he began to teach them that the Son of man was destined to suffer grievously, and to berejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be put to death, and after three days to riseagain;
32 Et palam verbum loquebatur. Et apprehendens eum Petrus, cœpit increpare eum.32 and he said all this quite openly. Then, taking him aside, Peter tried to rebuke him.
33 Qui conversus, et videns discipulos suos, comminatus est Petro, dicens : Vade retro me Satana, quoniam non sapis quæ Dei sunt, sed quæ sunt hominum.
33 But, turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said to him, 'Get behind me, Satan! Youare thinking not as God thinks, but as human beings do.'
34 Et convocata turba cum discipulis suis, dixit eis : Si quis vult me sequi, deneget semetipsum : et tollat crucem suam, et sequatur me.34 He called the people and his disciples to him and said, 'If anyone wants to be a fol ower of mine, lethim renounce himself and take up his cross and follow me.
35 Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam : qui autem perdiderit animam suam propter me, et Evangelium, salvam faciet eam.35 Anyone who wants to save his life wil lose it; but anyone who loses his life for my sake, and for thesake of the gospel, wil save it.
36 Quid enim proderit homini, si lucretur mundum totum et detrimentum animæ suæ faciat ?36 What gain, then, is it for anyone to win the whole world and forfeit his life?
37 Aut quid dabit homo commutationis pro anima sua ?37 And indeed what can anyone offer in exchange for his life?
38 Qui enim me confusus fuerit, et verba mea in generatione ista adultera et peccatrice, et Filius hominis confundetur eum, cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis.38 For if anyone in this sinful and adulterous generation is ashamed of me and of my words, the Son ofman wil also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.'
39 Et dicebat illis : Amen dico vobis, quia sunt quidam de hic stantibus, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei veniens in virtute.