Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Marcus 8


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 In diebus illis iterum cum turba multa esset, nec haberent quod manducarent, convocatis discipulis, ait illis :1 In those days when there again was a great crowd without anything to eat, he summoned the disciples and said,
2 Misereor super turbam : quia ecce jam triduo sustinent me, nec habent quod manducent :2 "My heart is moved with pity for the crowd, because they have been with me now for three days and have nothing to eat.
3 et si dimisero eos jejunos in domum suam, deficient in via : quidam enim ex eis de longe venerunt.3 If I send them away hungry to their homes, they will collapse on the way, and some of them have come a great distance."
4 Et responderunt ei discipuli sui : Unde illos quis poterit saturare panibus in solitudine ?4 His disciples answered him, "Where can anyone get enough bread to satisfy them here in this deserted place?"
5 Et interrogavit eos : Quot panes habetis ? Qui dixerunt : Septem.5 Still he asked them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied.
6 Et præcepit turbæ discumbere super terram. Et accipiens septem panes, gratias agens fregit, et dabat discipulis suis ut apponerent, et apposuerunt turbæ.6 He ordered the crowd to sit down on the ground. Then, taking the seven loaves he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they distributed them to the crowd.
7 Et habebant pisciculos paucos : et ipsos benedixit, et jussit apponi.7 They also had a few fish. He said the blessing over them and ordered them distributed also.
8 Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.8 They ate and were satisfied. They picked up the fragments left over--seven baskets.
9 Erant autem qui manducaverunt, quasi quatuor millia : et dimisit eos.
9 There were about four thousand people. He dismissed them
10 Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.10 and got into the boat with his disciples and came to the region of Dalmanutha.
11 Et exierunt pharisæi, et cœperunt conquirere cum eo, quærentes ab illo signum de cælo, tentantes eum.11 The Pharisees came forward and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
12 Et ingemiscens spiritu, ait : Quid generatio ista signum quærit ? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.12 He sighed from the depth of his spirit and said, "Why does this generation seek a sign? Amen, I say to you, no sign will be given to this generation."
13 Et dimittens eos, ascendit iterum navim et abiit trans fretum.
13 Then he left them, got into the boat again, and went off to the other shore.
14 Et obliti sunt panes sumere : et nisi unum panem non habebant secum in navi.14 They had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.
15 Et præcipiebat eis, dicens : Videte, et cavete a fermento pharisæorum, et fermento Herodis.15 He enjoined them, "Watch out, guard against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
16 Et cogitabant ad alterutrum, dicentes : quia panes non habemus.16 They concluded among themselves that it was because they had no bread.
17 Quo cognito, ait illis Jesus : Quid cogitatis, quia panes non habetis ? nondum cognoscetis nec intelligitis ? adhuc cæcatum habetis cor vestrum ?17 When he became aware of this he said to them, "Why do you conclude that it is because you have no bread? Do you not yet understand or comprehend? Are your hearts hardened?
18 oculos habentes non videtis ? et aures habentes non auditis ? nec recordamini,18 Do you have eyes and not see, ears and not hear? And do you not remember,
19 quando quinque panes fregi in quinque millia : quot cophinos fragmentorum plenos sustulistis ? Dicunt ei : Duodecim.19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many wicker baskets full of fragments you picked up?" They answered him, "Twelve."
20 Quando et septem panes in quatuor millia : quot sportas fragmentorum tulistis ? Et dicunt ei : Septem.20 "When I broke the seven loaves for the four thousand, how many full baskets of fragments did you pick up?" They answered (him), "Seven."
21 Et dicebat eis : Quomodo nondum intelligitis ?
21 He said to them, "Do you still not understand?"
22 Et veniunt Bethsaidam, et adducunt ei cæcum, et rogabant eum ut illum tangeret.22 When they arrived at Bethsaida, they brought to him a blind man and begged him to touch him.
23 Et apprehensa manu cæci, eduxit eum extra vicum : et exspuens in oculos ejus impositis manibus suis, interrogavit eum si quid videret.23 He took the blind man by the hand and led him outside the village. Putting spittle on his eyes he laid his hands on him and asked, "Do you see anything?"
24 Et aspiciens, ait : Video homines velut arbores ambulantes.24 Looking up he replied, "I see people looking like trees and walking."
25 Deinde iterum imposuit manus super oculos ejus : et cœpit videre : et restitutus est ita ut clare videret omnia.25 Then he laid hands on his eyes a second time and he saw clearly; his sight was restored and he could see everything distinctly.
26 Et misit illum in domum suam, dicens : Vade in domum tuam : et si in vicum introieris, nemini dixeris.
26 Then he sent him home and said, "Do not even go into the village."
27 Et egressus est Jesus, et discipuli ejus in castella Cæsareæ Philippi : et in via interrogabat discipulos suos, dicens eis : Quem me dicunt esse homines ?27 Now Jesus and his disciples set out for the villages of Caesarea Philippi. Along the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?"
28 Qui responderunt illi, dicentes : Joannem Baptistam, alii Eliam, alii vero quasi unum de prophetis.28 They said in reply, "John the Baptist, others Elijah, still others one of the prophets."
29 Tunc dicit illis : Vos vero quem me esse dicitis ? Respondens Petrus, ait ei : Tu es Christus.29 And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter said to him in reply, "You are the Messiah."
30 Et comminatus est eis, ne cui dicerent de illo.
30 Then he warned them not to tell anyone about him.
31 Et cœpit docere eos quoniam oportet Filium hominis pati multa, et reprobari a senioribus, et a summis sacerdotibus et scribis, et occidi : et post tres dies resurgere.31 He began to teach them that the Son of Man must suffer greatly and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and rise after three days.
32 Et palam verbum loquebatur. Et apprehendens eum Petrus, cœpit increpare eum.32 He spoke this openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him.
33 Qui conversus, et videns discipulos suos, comminatus est Petro, dicens : Vade retro me Satana, quoniam non sapis quæ Dei sunt, sed quæ sunt hominum.
33 At this he turned around and, looking at his disciples, rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan. You are thinking not as God does, but as human beings do."
34 Et convocata turba cum discipulis suis, dixit eis : Si quis vult me sequi, deneget semetipsum : et tollat crucem suam, et sequatur me.34 He summoned the crowd with his disciples and said to them, "Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me.
35 Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam : qui autem perdiderit animam suam propter me, et Evangelium, salvam faciet eam.35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and that of the gospel will save it.
36 Quid enim proderit homini, si lucretur mundum totum et detrimentum animæ suæ faciat ?36 What profit is there for one to gain the whole world and forfeit his life?
37 Aut quid dabit homo commutationis pro anima sua ?37 What could one give in exchange for his life?
38 Qui enim me confusus fuerit, et verba mea in generatione ista adultera et peccatrice, et Filius hominis confundetur eum, cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis.38 Whoever is ashamed of me and of my words in this faithless and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of when he comes in his Father's glory with the holy angels."
39 Et dicebat illis : Amen dico vobis, quia sunt quidam de hic stantibus, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei veniens in virtute.