Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthæum 28


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it.
3 erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix.3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow.
4 Præ timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis.5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified.
6 Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay.
7 Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit : et ecce præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis : ecce prædixi vobis.7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."
8 Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus.8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples.
9 Et ecce Jesus occurrit illis, dicens : Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum.9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.
10 Tunc ait illis Jesus : Nolite timere : ite, nuntiate fratribus meis ut eant in Galilæam ; ibi me videbunt.
10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me."
11 Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quæ facta fuerant.11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened.
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers,
13 dicentes : Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.'
14 Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble."
15 At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judæos, usque in hodiernum diem.15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day).
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them.
17 Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.17 When they saw him, they worshiped, but they doubted.
18 Et accedens Jesus locutus est eis, dicens : Data est mihi omnis potestas in cælo et in terra :18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me.
19 euntes ergo docete omnes gentes : baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti :19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,
20 docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis : et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi.20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age."