Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthæum 20


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Simile est regnum cælorum homini patrifamilias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.1 'Now the kingdom of Heaven is like a landowner going out at daybreak to hire workers for his vineyard.
2 Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.2 He made an agreement with the workers for one denarius a day and sent them to his vineyard.
3 Et egressus circa horam tertiam, vidit alios stantes in foro otiosos,3 Going out at about the third hour he saw others standing idle in the market place
4 et dixit illis : Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit dabo vobis.4 and said to them, "You go to my vineyard too and I wil give you a fair wage."
5 Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam : et fecit similiter.5 So they went. At about the sixth hour and again at about the ninth hour, he went out and did the same.
6 Circa undecimam vero exiit, et invenit alios stantes, et dicit illis : Quid hic statis tota die otiosi ?6 Then at about the eleventh hour he went out and found more men standing around, and he said tothem, "Why have you been standing here idle all day?"
7 Dicunt ei : Quia nemo nos conduxit. Dicit illis : Ite et vos in vineam meam.7 "Because no one has hired us," they answered. He said to them, "You go into my vineyard too."
8 Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineæ procuratori suo : Voca operarios, et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos.8 In the evening, the owner of the vineyard said to his bailiff, "Call the workers and pay them theirwages, starting with the last arrivals and ending with the first."
9 Cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singulos denarios.9 So those who were hired at about the eleventh hour came forward and received one denarius each.
10 Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi : acceperunt autem et ipsi singulos denarios.10 When the first came, they expected to get more, but they too received one denarius each.
11 Et accipientes murmurabant adversus patremfamilias,11 They took it, but grumbled at the landowner saying,
12 dicentes : Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei, et æstus.12 "The men who came last have done only one hour, and you have treated them the same as us,though we have done a heavy day's work in al the heat."
13 At ille respondens uni eorum, dixit : Amice, non facio tibi injuriam : nonne ex denario convenisti mecum ?13 He answered one of them and said, "My friend, I am not being unjust to you; did we not agree on onedenarius?
14 Tolle quod tuum est, et vade : volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi.14 Take your earnings and go. I choose to pay the lastcomer as much as I pay you.
15 Aut non licet mihi quod volo, facere ? an oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum ?15 Have I no right to do what I like with my own? Why should you be envious because I am generous?"
16 Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
16 Thus the last wil be first, and the first, last.'
17 Et ascendens Jesus Jerosolymam, assumpsit duodecim discipulos secreto, et ait illis :17 Jesus was going up to Jerusalem, and on the road he took the Twelve aside by themselves and saidto them,
18 Ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et condemnabunt eum morte,18 'Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of man is about to be handed over to the chiefpriests and scribes. They wil condemn him to death
19 et tradent eum gentibus ad illudendum, et flagellandum, et crucifigendum, et tertia die resurget.
19 and will hand him over to the gentiles to be mocked and scourged and crucified; and on the third dayhe wil be raised up again.'
20 Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedæi cum filiis suis, adorans et petens aliquid ab eo.20 Then the mother of Zebedee's sons came with her sons to make a request of him, and bowed low;
21 Qui dixit ei : Quid vis ? Ait illi : Dic ut sedeant hi duo filii mei, unus ad dexteram tuam, et unus ad sinistram in regno tuo.21 and he said to her, 'What is it you want?' She said to him, 'Promise that these two sons of mine maysit one at your right hand and the other at your left in your kingdom.'
22 Respondens autem Jesus, dixit : Nescitis quid petatis. Potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum ? Dicunt ei : Possumus.22 Jesus answered, 'You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am going todrink?' They replied, 'We can.'
23 Ait illis : Calicem quidem meum bibetis : sedere autem ad dexteram meam vel sinistram non est meum dare vobis, sed quibus paratum est a Patre meo.23 He said to them, 'Very wel ; you shal drink my cup, but as for seats at my right hand and my left,these are not mine to grant; they belong to those to whom they have been al otted by my Father.'
24 Et audientes decem, indignati sunt de duobus fratribus.24 When the other ten heard this they were indignant with the two brothers.
25 Jesus autem vocavit eos ad se, et ait : Scitis quia principes gentium dominantur eorum : et qui majores sunt, potestatem exercent in eos.25 But Jesus cal ed them to him and said, 'You know that among the gentiles the rulers lord it over them,and great men make their authority felt.
26 Non ita erit inter vos : sed quicumque voluerit inter vos major fieri, sit vester minister :26 Among you this is not to happen. No; anyone who wants to become great among you must be yourservant,
27 et qui voluerit inter vos primus esse, erit vester servus.27 and anyone who wants to be first among you must be your slave,
28 Sicut Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam redemptionem pro multis.
28 just as the Son of man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.'
29 Et egredientibus illis ab Jericho, secuta est eum turba multa,29 As they left Jericho a large crowd fol owed him.
30 et ecce duo cæci sedentes secus viam audierunt quia Jesus transiret : et clamaverunt, dicentes : Domine, miserere nostri, fili David.30 And now there were two blind men sitting at the side of the road. When they heard that it was Jesuswho was passing by, they shouted, 'Lord! Have pity on us, son of David.'
31 Turba autem increpabat eos ut tacerent. At illi magis clamabant, dicentes : Domine, miserere nostri, fili David.31 And the crowd scolded them and told them to keep quiet, but they only shouted the louder, 'Lord!Have pity on us, son of David.'
32 Et stetit Jesus, et vocavit eos, et ait : Quid vultis ut faciam vobis ?32 Jesus stopped, cal ed them over and said, 'What do you want me to do for you?'
33 Dicunt illi : Domine, ut aperiantur oculi nostri.33 They said to him, 'Lord, let us have our sight back.'
34 Misertus autem eorum Jesus, tetigit oculos eorum. Et confestim viderunt, et secuti sunt eum.34 Jesus felt pity for them and touched their eyes, and at once their sight returned and they fol owedhim.