Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Michaeas 4


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Et erit : in novissimo dierum
erit mons domus Domini præparatus in vertice montium,
et sublimis super colles :
et fluent ad eum populi,
1 Après de nombreux jours, la montagne de la Maison de Yahvé sera placée plus haut que les montagnes et s’élèvera au-dessus des collines. Alors les peuples se presseront vers elle.
2 et properabunt gentes multæ, et dicent :
Venite, ascendamus ad montem Domini,
et ad domum Dei Jacob :
et docebit nos de viis suis,
et ibimus in semitis ejus,
quia de Sion egredietur lex,
et verbum Domini de Jerusalem.
2 Les nations viendront nombreuses et diront: “Venez, montons à la montagne de Yahvé, au Temple du Dieu de Jacob; il nous enseignera ses voies et nous suivrons ses sentiers, car l’enseignement sortira de Sion, et de Jérusalem, la Parole de Yahvé.
3 Et judicabit inter populos multos,
et corripiet gentes fortes usque in longinquum :
et concident gladios suos in vomeres,
et hastas suas in ligones :
non sumet gens adversus gentem gladium,
et non discent ultra belligerare.
3 Il gouvernera des peuples nombreux et jugera des nations puissantes; de leurs épées ils feront des socs de charrue, et de leurs lances des faucilles; on ne lèvera plus l’épée nation contre nation, on n’apprendra plus à faire la guerre.
4 Et sedebit vir subtus vitem suam et subtus ficum suam,
et non erit qui deterreat,
quia os Domini exercituum locutum est.
4 Ils pourront s’asseoir chacun sous sa vigne ou sous son figuier sans que personne ne les tourmente. La bouche de Yahvé Sabaot a parlé.”
5 Quia omnes populi ambulabunt
unusquisque in nomine dei sui ;
nos autem ambulabimus
in nomine Domini Dei nostri,
in æternum et ultra.
5 Oui, tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu, mais nous, nous marchons au nom de Yahvé notre Dieu, pour toujours et à jamais.
6 In die illa, dicit Dominus,
congregabo claudicantem,
et eam quam ejeceram colligam,
et quam afflixeram :
6 En ce jour-là, parole de Yahvé, je réunirai les brebis qui boitent, je rassemblerai les égarées et celles que j’ai maltraitées.
7 et ponam claudicantem in reliquias,
et eam quæ laboraverat, in gentem robustam :
et regnabit Dominus super eos in monte Sion,
ex hoc nunc et usque in æternum.
7 De celles qui boitent je ferai un reste, et des égarées, une nation puissante. Je vais régner sur elles à la montagne de Sion, dès à présent et pour toujours.
8 Et tu, turris gregis nebulosa filiæ Sion,
usque ad te veniet,
et veniet potestas prima,
regnum filiæ Jerusalem.
8 Et toi, tour du troupeau, Ophel de la fille de Sion, tu retrouveras ta majesté d’autrefois; le pouvoir reviendra à Jérusalem.
9 Nunc quare mœrore contraheris ?
numquid rex non est tibi,
aut consiliarius tuus periit,
quia comprehendit te dolor sicut parturientem ?
9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N’y a-t-il plus de roi chez toi, tes conseillers ont-ils disparu? Te voilà soudain saisie de douleurs comme la femme qui enfante!
10 Dole et satage, filia Sion, quasi parturiens,
quia nunc egredieris de civitate,
et habitabis in regione,
et venies usque ad Babylonem :
ibi liberaberis,
ibi redimet te Dominus de manu inimicorum tuorum.
10 Eh bien, tords-toi de douleur et crie, fille de Sion, comme la femme qui enfante, car maintenant tu vas sortir de la ville et demeurer au milieu des champs. Tu iras jusqu’à Babylone et c’est là que tu seras délivrée, c’est là que Yahvé te rachètera de la main de tes ennemis.
11 Et nunc congregatæ sunt super te gentes multæ, quæ dicunt :
Lapidetur, et aspiciat in Sion oculus noster.
11 Voici que des nations nombreuses se sont rassemblées contre toi: “Saccageons-la, disent-ils, que nos yeux se réjouissent de sa ruine!”
12 Ipsi autem non cognoverunt cogitationes Domini,
et non intellexerunt consilium ejus,
quia congregavit eos quasi fœnum areæ.
12 Mais elles ne connaissent pas les plans de Yahvé, elles n’ont pas compris son projet; il les a rassemblées comme les gerbes sur l’aire à battre le grain.
13 Surge, et tritura, filia Sion,
quia cornu tuum ponam ferreum,
et ungulas tuas ponam æreas ;
et comminues populos multos,
et interficies Domino rapinas eorum,
et fortitudinem eorum Domino universæ terræ.
13 Alors debout, foule le grain, fille de Sion! Voici que je te fais des cornes de fer et des sabots de bronze, tu piétineras des peuples nombreux et tu consacreras à Yahvé leurs dépouilles; leurs richesses iront au Seigneur de toute la terre.
14 Maintenant courage, forteresse! Ils ont dressé un retranchement contre nous, ils frappent à coups de baguette la joue du gouverneur d’Israël.