Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Michaeas 1


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Verbum Domini, quod factum est ad Michæam Morasthiten, in diebus Joathan, Achaz, et Ezechiæ, regum Juda, quod vidit super Samariam et Jerusalem.
1 Das Wort des Herrn, das an Micha aus Moreschet erging in der Zeit, als Jotam, Ahas und Hiskija Könige von Juda waren; er hörte es in Visionen über Samaria und Jerusalem.
2 Audite, populi omnes,
et attendat terra, et plenitudo ejus :
et sit Dominus Deus vobis in testem,
Dominus de templo sancto suo.
2 Hört, alle ihr Völker,
horch auf, Erde, und alles, was sie erfüllt: Gott, der Herr, tritt als Zeuge gegen euch auf,
der Herr tritt heraus aus seinem heiligen Palast.
3 Quia ecce Dominus egredietur de loco suo,
et descendet, et calcabit super excelsa terræ.
3 Seht, der Herr verlässt seinen erhabenen Ort,
er steigt herab und schreitet dahin
über die Höhen der Erde.
4 Et consumentur montes subtus eum,
et valles scindentur sicut cera a facie ignis,
et sicut aquæ quæ decurrunt in præceps.
4 Die Berge zerschmelzen unter ihm
wie Wachs in der Hitze des Feuers; die Talgründe werden aufgerissen,
wie wenn Wasser den Abhang herabstürzt.
5 In scelere Jacob omne istud,
et in peccatis domus Israël.
Quod scelus Jacob ? nonne Samaria ?
et quæ excelsa Judæ ? nonne Jerusalem ?
5 Das alles geschieht wegen Jakobs Vergehen
und wegen der Sünde des Hauses Israel. Was ist Jakobs Vergehen?
Ist es nicht Samaria?Und was ist die Sünde Judas?
Ist es nicht Jerusalem?
6 Et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro,
cum plantatur vinea ;
et detraham in vallem lapides ejus,
et fundamenta ejus revelabo.
6 Darum mache ich Samaria zu einem Trümmerfeld,
zu einem Acker, auf dem man Reben pflanzt. Ich stürze seine Steine zu Tal
und lege seine Grundmauern bloß.
7 Et omnia sculptilia ejus concidentur,
et omnes mercedes ejus comburentur igne,
et omnia idola ejus ponam in perditionem,
quia de mercedibus meretricis congregata sunt,
et usque ad mercedem meretricis revertentur.
7 Alle seine geschnitzten Bilder werden zerschlagen,
alle seine Weihegaben im Feuer verbrannt,
alle seine Götzen zerstöre ich. Denn mit Dirnenlohn wurden sie zusammengekauft
und zu Dirnenlohn werden sie wieder.
8 Super hoc plangam, et ululabo ;
vadam spoliatus, et nudus ;
faciam planctum velut draconum,
et luctum quasi struthionum :
8 Klagen muss ich und jammern,
barfuß und nackt gehe ich umher; ich erhebe ein Geheul wie die Schakale,
ein Klagegeschrei wie die Strauße.
9 quia desperata est plaga ejus,
quia venit usque ad Judam ;
tetigit portam populi mei usque ad Jerusalem.
9 Denn unheilbar ist die Wunde meines Volkes;
sie reicht bis nach Juda, bis zum Tor meines Volkes,
bis hin nach Jerusalem.
10 In Geth nolite annuntiare ;
lacrimis ne ploretis ;
in domo pulveris pulvere vos conspergite.
10 Meldet es nicht in Gat!
Weint nicht in Akko!
Wälzt euch im Staub in Bet-Leafra!
11 Et transite vobis, habitatio pulchra, confusa ignominia :
non est egressa quæ habitat in exitu :
planctum domus vicina accipiet ex vobis, quæ stetit sibimet.
11 Zieht fort, ihr Bewohner von Schafir!
Die Einwohner Zaanans sind schändlich entblößt
und können ihre Stadt nicht verlassen. Es klagt Bet-Ezel.
Er nimmt euch jede Stütze weg.
12 Quia infirmata est in bonum,
quæ habitat in amaritudinibus ;
quia descendit malum a Domino in portam Jerusalem.
12 Ja, die Einwohner von Marot bangen um ihr Wohl;
denn vom Herrn kam Unheil herab
auf Jerusalems Tore.
13 Tumultus quadrigæ stuporis habitanti Lachis :
principium peccati est filiæ Sion,
quia in te inventa sunt scelera Israël.
13 Spannt die Pferde vor die Wagen,
ihr Einwohner von Lachisch! Ja, das war der Anfang der Sünde der Tochter Zion;
denn in dir trat die Gottlosigkeit Israels zutage.
14 Propterea dabit emissarios super hæreditatem Geth,
domus mendacii in deceptionem regibus Israël.
14 Darum musst du dich trennen von Moreschet-Gat.
Die Häuser von Achsib werden für Israels Könige eine große Enttäuschung.
15 Adhuc hæredem adducam tibi quæ habitas in Maresa ;
usque ad Odollam veniet gloria Israël.
15 Wieder soll der Eroberer über euch herfallen,
ihr Einwohner von Marescha;
bis nach Adullam bringt man die Herrlichkeit Israels.
16 Decalvare, et tondere super filios deliciarum tuarum ;
dilata calvitium tuum sicut aquila,
quoniam captivi ducti sunt ex te.
16 Scher dich kahl, Tochter Zion,
trauere über deine geliebten Kinder! Scher dir eine Glatze,
so kahl wie die eines Geiers;
denn man hat deine Kinder verschleppt.