Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezechielis 42


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Et eduxit me in atrium exterius, per viam ducentem ad aquilonem, et introduxit me in gazophylacium quod erat contra separatum ædificium, et contra ædem vergentem ad aquilonem.1 L’homme me fit sortir en direction du nord, vers la cour intérieure; il me conduisit vers les salles qui donnaient sur la cour au nord du bâtiment.
2 In facie longitudinis, centum cubitos ostii aquilonis, et latitudinis quinquaginta cubitos,2 Du côté du nord, les salles étaient longues de 100 coudées et larges de 50.
3 contra viginti cubitos atrii interioris, et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris, ubi erat porticus juncta porticui triplici.3 Les portes de la cour intérieure s’ouvraient sur une galerie à trois étages donnant sur le pavage de la cour extérieure.
4 Et ante gazophylacia deambulatio decem cubitorum latitudinis, ad interiora respiciens viæ cubiti unius. Et ostia eorum ad aquilonem :4 Devant les salles il y avait un couloir long de 100 coudées et large de 10; les entrées étaient au nord.
5 ubi erant gazophylacia in superioribus humiliora, quia supportabant porticus quæ ex illis eminebant de inferioribus, et de mediis ædificii.5 Les salles supérieures étaient plus étroites que les salles inférieures ou les salles intermédiaires, car les galeries empiétaient sur elles.
6 Tristega enim erant, et non habebant columnas, sicut erant columnæ atriorum : propterea eminebant de inferioribus, et de mediis a terra cubitis quinquaginta.6 En effet, ces galeries avaient trois étages et n’avaient pas de colonnes semblables à celles des cours; c’est pour cela qu’il y avait un rétrécissement par rapport aux salles inférieures ou à celles du milieu.
7 Et peribolus exterior secundum gazophylacia, quæ erant in via atrii exterioris ante gazophylacia : longitudo ejus quinquaginta cubitorum :7 Le mur le long des salles à l’extérieur, en direction de la cour extérieure, était long de 50 coudées.
8 quia longitudo erat gazophylaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum, et longitudo ante faciem templi, centum cubitorum.8 En effet, la longueur des salles qui regardait vers la cour extérieure était de 50 coudées alors que celles qui faisaient face au Temple en avait 100.
9 Et erat subter gazophylacia hæc introitus ab oriente, ingredientium in ea de atrio exteriori.9 En arrivant de la cour extérieure on trouvait au-dessous de ces salles, une entrée venant de l’est.
10 In latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem, in faciem ædificii separati, et erant ante ædificium gazophylacia.10 Au milieu du mur de la cour, en direction du sud, il y avait des salles qui faisaient face à la cour et aux bâtiments.
11 Et via ante faciem eorum, juxta similitudinem gazophylaciorum quæ erant in via aquilonis : secundum longitudinem eorum, sic et latitudo eorum, et omnis introitus eorum, et similitudines, et ostia eorum.11 Un couloir passait devant elles, ces salles avaient le même aspect que les chambres qui se trouvaient au nord: même longueur, même largeur, même porte, même disposition, même entrée.
12 Secundum ostia gazophylaciorum, quæ erant in via respiciente ad notum : ostium in capite viæ, quæ via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus.
12 Au-dessous des salles qui regardaient vers le sud, il y avait une entrée au départ de chaque allée.
13 Et dixit ad me : Gazophylacia aquilonis, et gazophylacia austri, quæ sunt ante ædificium separatum, hæc sunt gazophylacia sancta, in quibus vescuntur sacerdotes qui appropinquant ad Dominum in Sancta sanctorum : ibi ponent Sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto : locus enim sanctus est.13 L’homme me dit alors: “Les salles du nord et les salles du sud qui regardent vers la cour sont les salles saintes où les prêtres qui s’approchent de Yahvé mangeront les viandes consacrées; c’est là qu’ils déposeront ce qui a été offert pour l’oblation, le sacrifice pour le péché et le sacrifice de réparation. C’est un lieu saint.
14 Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, non egredientur de sanctis in atrium exterius : et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant, quia sancta sunt, vestienturque vestimentis aliis : et sic procedent ad populum.
14 Lorsque les prêtres sortiront du sanctuaire vers la cour extérieure, ils quitteront là les vêtements avec lesquels ils ont officié, car ces vêtements sont saints. Ils en revêtiront d’autres et s’en iront alors vers la cour réservée au peuple.”
15 Cumque complesset mensuras domus interioris, eduxit me per viam portæ quæ respiciebat ad viam orientalem : et mensus est eam undique per circuitum.15 Lorsque l’homme eut fini de mesurer les constructions intérieures, il me fit sortir par la porte est pour prendre les mesures de l’extérieur.
16 Mensus est autem contra ventum orientalem calamo mensuræ, quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum.16 Il mesura le côté est avec sa perche à mesurer et trouva la longueur de 500 perches.
17 Et mensus est contra ventum aquilonis quingentos calamos in calamo mensuræ per gyrum.17 Il mesura le côté nord avec sa perche et trouva 500 perches.
18 Et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum.18 Il mesura encore le côté sud avec la perche et de nouveau trouva 500 perches.
19 Et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ.19 Il mesura enfin le côté ouest avec sa perche et trouva 500 perches.
20 Per quatuor ventos mensus est murum ejus undique per circuitum, longitudinem quingentorum cubitorum, et latitudinem quingentorum cubitorum, dividentem inter sanctuarium et vulgi locum.20 Il mesura ainsi les quatre côtés; un mur dont la longueur et la largeur étaient de 500 perches séparait le sacré du profane.