Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremiæ 5


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Circuite vias Jerusalem,
et aspicite, et considerate,
et quærite in plateis ejus,
an inveniatis virum facientem judicium,
et quærentem fidem :
et propitius ero ei.
1 Zieht durch Jerusalems Straßen,
schaut genau hin und forscht nach, sucht auf seinen Plätzen, ob ihr einen findet,
ob einer da ist, der Recht übt und auf Treue bedacht ist:
Dann will ich der Stadt verzeihen - Spruch des Herrn.
2 Quod si etiam : Vivit Dominus, dixerint,
et hoc falso jurabunt.
2 Doch selbst wenn sie sagen:
«So wahr der Herr lebt»,
schwören sie gewiss einen Meineid.
3 Domine, oculi tui respiciunt fidem :
percussisti eos, et non doluerunt ;
attrivisti eos, et renuerunt accipere disciplinam :
induraverunt facies suas supra petram,
et noluerunt reverti.
3 Herr, sind deine Augen nicht auf Treue gerichtet?
Du hast sie geschlagen,
aber es tut ihnen nicht weh; du hast sie beinahe vernichtet,
aber sie wollen sich nicht erziehen lassen. Ihre Stirn ist härter als Stein,
sie weigern sich umzukehren.
4 Ego autem dixi : Forsitan pauperes sunt et stulti,
ignorantes viam Domini,
judicium Dei sui.
4 Ich aber dachte: Nur die geringen Leute,
nur sie handeln töricht, weil sie den Weg des Herrn nicht kennen,
das Recht ihres Gottes.
5 Ibo igitur ad optimates, et loquar eis :
ipsi enim cognoverunt viam Domini,
judicium Dei sui :
et ecce magis hi simul confregerunt jugum ;
ruperunt vincula.
5 Ich will doch lieber zu den Großen gehen
und zu ihnen reden; denn sie kennen den Weg des Herrn,
das Recht ihres Gottes. Doch auch sie haben das Joch zerbrochen,
die Stricke zerrissen.
6 Idcirco percussit eos leo de silva ;
lupus ad vesperam vastavit eos :
pardus vigilans super civitates eorum :
omnis qui egressus fuerit ex eis capietur :
quia multiplicatæ sunt prævaricationes eorum ;
confortatæ sunt aversiones eorum.
6 Darum schlägt sie der Löwe des Waldes,
der Steppenwolf überwältigt sie. Vor ihren Städten lauert der Panther,
alle, die herauskommen, werden zerfleischt. Denn zahlreich sind ihre Verbrechen,
schwer wiegt ihre Abtrünnigkeit.
7 Super quo propitius tibi esse potero ?
filii tui dereliquerunt me,
et jurant in his qui non sunt dii.
Saturavi eos, et mœchati sunt,
et in domo meretricis luxuriabantur.
7 Weshalb sollte ich dir vergeben?
Deine Söhne haben mich verlassen
und bei Nichtgöttern geschworen. Ich machte sie satt, doch sie trieben Ehebruch
und waren zu Gast im Dirnenhaus.
8 Equi amatores et emissarii facti sunt :
unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat.
8 Hengste sind sie geworden, feist und geil,
jeder wiehert nach der Frau seines Nächsten.
9 Numquid super his non visitabo, dicit Dominus,
et in gente tali non ulciscetur anima mea ?
9 Sollte ich das nicht bestrafen - Spruch des Herrn -
und an einem solchen Volk keine Rache nehmen?
10 Ascendite muros ejus, et dissipate :
consummationem autem nolite facere :
auferte propagines ejus,
quia non sunt Domini.
10 Steigt auf ihre Rebenhänge, und verwüstet sie!
Doch völlig vernichten sollt ihr sie nicht.Reißt ihre Reben weg;
denn sie gehören nicht dem Herrn.
11 Prævaricatione enim prævaricata est in me
domus Israël, et domus Juda, ait Dominus.
11 Sie sind mir ja gänzlich untreu geworden,
das Haus Israel und das Haus Juda - Spruch des Herrn.
12 Negaverunt Dominum, et dixerunt :
Non est ipse : neque veniet super nos malum :
gladium et famem non videbimus.
12 Sie haben den Herrn verleugnet und gesagt:
Er ist ein Nichts! Kein Unheil kommt über uns,
weder Schwert noch Hunger werden wir spüren.
13 Prophetæ fuerunt in ventum locuti,
et responsum non fuit in eis :
hæc ergo evenient illis.
13 Doch diese Propheten werden zunichte;
das Gotteswort ist nicht bei ihnen.
[So wird es ihnen ergehen.]
14 Hæc dicit Dominus Deus exercituum :
Quia locuti estis verbum istud,
ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem,
et populum istum in ligna,
et vorabit eos.
14 Darum - so spricht der Herr,
der Gott der Heere: Weil man solche Reden führt,
seht, darum mache ich meine Worte
in deinem Mund zu Feuersglut und dieses Volk da zum Brennholz,
das von ihr verzehrt wird.
15 Ecce ego adducam super vos gentem de longinquo,
domus Israël, ait Dominus :
gentem robustam,
gentem antiquam,
gentem cujus ignorabis linguam,
nec intelliges quid loquatur.
15 Seht, ich lasse über euch herfallen, Haus Israel,
ein Volk aus der Ferne - Spruch des Herrn.Ein unüberwindliches Volk ist es,
ein uraltes Volk, ein Volk, dessen Sprache du nicht kennst
und dessen Rede du nicht verstehst.
16 Pharetra ejus quasi sepulchrum patens ;
universi fortes.
16 Sein Köcher ist wie ein offenes Grab,
sie alle sind Helden.
17 Et comedet segetes tuas et panem tuum ;
devorabit filios tuos et filias tuas ;
comedet gregem tuum et armenta tua ;
comedet vineam tuam et ficum tuam :
et conteret urbes munitas tuas,
in quibus tu habes fiduciam, gladio.
17 Es frisst deine Ernte und dein Brot,
es frisst deine Söhne und Töchter, es frisst deine Schafe und Rinder,
es frisst deinen Weinstock und Feigenbaum, es zerschlägt mit dem Schwert
deine befestigten Städte, auf die du vertraust.
18 Verumtamen in diebus illis, ait Dominus,
non faciam vos in consummationem.
18 Doch auch in jenen Tagen - Spruch des Herrn - will ich euch nicht völlig vernichten.
19 Quod si dixeritis :
Quare fecit nobis Dominus Deus noster hæc omnia ?
dices ad eos :
Sicut dereliquistis me,
et servistis deo alieno in terra vestra,
sic servietis alienis in terra non vestra.
19 Wenn man dann fragt: Weshalb hat der Herr, unser Gott, uns das alles angetan?, so sag zu ihnen: Wie ihr mich verlassen und fremden Göttern in eurem Land gedient habt, so müsst ihr Fremden dienen in einem Land, das euch nicht gehört.
20 Annuntiate hoc domui Jacob,
et auditum facite in Juda, dicentes :
20 Verkündet dies im Haus Jakob
und ruft es in Juda aus:
21 Audi, popule stulte, qui non habes cor :
qui habentes oculos, non videtis ;
et aures, et non auditis.
21 Hör das, du törichtes Volk ohne Verstand:
Augen haben sie und sehen nicht;
Ohren haben sie und hören nicht.
22 Me ergo non timebitis, ait Dominus,
et a facie mea non dolebitis ?
qui posui arenam terminum mari,
præceptum sempiternum quod non præteribit :
et commovebuntur, et non poterunt ;
et intumescent fluctus ejus, et non transibunt illud.
22 Fürchtet ihr mich denn nicht - Spruch des Herrn -,
zittert ihr nicht vor meinem Angesicht? Ich bin es, der dem Meer die Düne als Grenze gesetzt hat,
als ewige Schranke, die es nicht überschreiten darf. Mag es auch toben, es richtet nichts aus;
mögen seine Wogen auch tosen,
sie können die Schranke nicht überschreiten.
23 Populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans :
recesserunt, et abierunt.
23 Dieses Volk aber hat ein störrisches, trotziges Herz.
Sie wichen vom Weg ab und gingen davon.
24 Et non dixerunt in corde suo :
Metuamus Dominum Deum nostrum,
qui dat nobis pluviam temporaneam et serotinam in tempore suo,
plenitudinem annuæ messis custodientem nobis.
24 Sie sagten nicht bei sich selbst:
Lasst uns den Herrn fürchten, unseren Gott, der Regen spendet im Herbst
und im Frühjahr zur rechten Zeit,
der uns die feste Ordnung der Erntewochen bewahrt.
25 Iniquitates vestræ declinaverunt hæc,
et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis :
25 Eure Frevel haben diese Ordnung gestört,
eure Sünden haben euch den Regen vorenthalten.
26 quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes,
laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros.
26 Ja, Frevler gibt es in meinem Volk;
sie lauern, gebückt wie Vogelsteller, Fallen stellen sie auf,
Menschen wollen sie fangen.
27 Sicut decipula plena avibus,
sic domus eorum plenæ dolo :
ideo magnificati sunt et ditati.
27 Wie ein Korb mit Vögeln gefüllt ist,
so sind ihre Häuser voll Betrug; dadurch sind sie mächtig und reich geworden,
28 Incrassati sunt et impinguati,
et præterierunt sermones meos pessime.
Causam viduæ non judicaverunt,
causam pupilli non direxerunt,
et judicium pauperum non judicaverunt.
28 fett und feist.Auch sündigen sie durch ruchloses Tun.
Das Recht pflegen sie nicht,das Recht der Waisen, die Erfolg erwarten,
und die Sache der Armen entscheiden sie nicht.
29 Numquid super his non visitabo, dicit Dominus,
aut super gentem hujuscemodi non ulciscetur anima mea ?
29 Sollte ich das nicht bestrafen - Spruch des Herrn -
und an einem solchen Volk keine Rache nehmen?
30 Stupor et mirabilia facta sunt in terra :
30 Wüstes, Grässliches geschieht im Land:
31 prophetæ prophetabant mendacium,
et sacerdotes applaudebant manibus suis,
et populus meus dilexit talia.
Quid igitur fiet in novissimo ejus ?
31 Die Propheten weissagen Lüge und die Priester richten ihre Lehre nach ihnen aus;
mein Volk aber liebt es so. Doch was werdet ihr tun,
wenn es damit zu Ende geht?