Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiæ 13


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Hæc dicit Dominus ad me : Vade, et posside tibi lumbare lineum, et pones illud super lumbos tuos, et in aquam non inferes illud.1 The LORD said to me: Go buy yourself a linen loincloth; wear it on your loins, but do not put it in water.
2 Et possedi lumbare juxta verbum Domini, et posui circa lumbos meos.2 I bought the loincloth, as the LORD commanded, and put it on.
3 Et factus est sermo Domini ad me secundo, dicens :3 A second time the word of the LORD came to me thus:
4 Tolle lumbare quod possedisti, quod est circa lumbos tuos : et surgens vade ad Euphraten, et absconde ibi illud in foramine petræ.4 Take the loincloth which you bought and are wearing, and go now to the Parath; there hide it in a cleft of the rock.
5 Et abii, et abscondi illud in Euphrate, sicut præceperat mihi Dominus.5 Obedient to the LORD'S command, I went to the Parath and buried the loincloth.
6 Et factum est post dies plurimos, dixit Dominus ad me : Surge, vade ad Euphraten, et tolle inde lumbare quod præcepi tibi ut absconderes illud ibi.6 After a long interval, he said to me: Go now to the Parath and fetch the loincloth which I told you to hide there.
7 Et abii ad Euphraten, et fodi, et tuli lumbare de loco ubi absconderam illud : et ecce computruerat lumbare, ita ut nulli usui aptum esset.7 Again I went to the Parath, sought out and took the loincloth from the place where I had hid it. But it was rotted, good for nothing!
8 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :8 Then the message came to me from the LORD:
9 Hæc dicit Dominus :
Sic putrescere faciam superbiam Juda,
et superbiam Jerusalem multam :
9 Thus says the LORD: So also I will allow the pride of Judah to rot, the great pride of Jerusalem.
10 populum istum pessimum qui nolunt audire verba mea,
et ambulant in pravitate cordis sui,
abieruntque post deos alienos ut servirent eis et adorarent eos :
et erunt sicut lumbare istud,
quod nulli usui aptum est.
10 This wicked people who refuse to obey my words, who walk in the stubbornness of their hearts, and follow strange gods to serve and adore them, shall be like this loincloth which is good for nothing.
11 Sicut enim adhæret lumbare ad lumbos viri,
sic agglutinavi mihi omnem domum Israël,
et omnem domum Juda, dicit Dominus,
ut essent mihi in populum,
et in nomen, et in laudem, et in gloriam :
et non audierunt.
11 For, as close as the loincloth clings to a man's loins, so had I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, says the LORD; to be my people, my renown, my praise, my beauty. But they did not listen.
12 Dices ergo ad eos sermonem istum : Hæc dicit Dominus Deus Israël :
Omnis laguncula implebitur vino.
Et dicent ad te : Numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino ?
12 Now speak to them this word: Thus says the LORD, the God of Israel: Every wineflask is meant to be filled with wine. If they reply, "Do we not know that every wineflask is meant to be filled with wine?"
13 Et dices ad eos : Hæc dicit Dominus :
Ecce ego implebo omnes habitatores terræ hujus,
et reges qui sedent de stirpe David super thronum ejus,
et sacerdotes, et prophetas,
et omnes habitatores Jerusalem, ebrietate.
13 say to them: Thus says the LORD: Beware! I am filling with drunkenness all the inhabitants of this land, the kings who succeed to David's throne, the priests and prophets, and all the citizens of Jerusalem.
14 Et dispergam eos virum a fratre suo,
et patres et filios pariter, ait Dominus.
Non parcam, et non concedam :
neque miserebor, ut non disperdam eos.
14 I will dash them against each other, fathers and sons together, says the LORD; I will show no compassion, I will not spare or pity, but will destroy them.
15 Audite, et auribus percipite :
nolite elevari, quia Dominus locutus est.
15 Give ear, listen humbly, for the LORD speaks.
16 Date Domino Deo vestro gloriam
antequam contenebrescat,
et antequam offendant pedes vestri ad montes caliginosos :
exspectabitis lucem,
et ponet eam in umbram mortis, et in caliginem.
16 Give glory to the LORD, your God, before it grows dark; Before your feet stumble on darkening mountains; Before the light you look for turns to darkness, changes into black clouds.
17 Quod si hoc non audieritis,
in abscondito plorabit anima mea a facie superbiæ :
plorans plorabit,
et deducet oculus meus lacrimam,
quia captus est grex Domini.
17 If you do not listen to this in your pride, I will weep in secret many tears; My eyes will run with tears for the LORD'S flock, led away to exile.
18 Dic regi et dominatrici :
Humiliamini, sedete,
quoniam descendit de capite vestro corona gloriæ vestræ.
18 Say to the king and to the queen mother: come down from your throne; From your heads fall your magnificent crowns.
19 Civitates austri clausæ sunt,
et non est qui aperiat :
translata est omnis Juda transmigratione perfecta.
19 The cities of the Negeb are besieged, with no one to relieve them; All Judah is banished in universal exile.
20 Levate oculos vestros et videte,
qui venitis ab aquilone :
ubi est grex qui datus est tibi,
pecus inclytum tuum ?
20 Lift up your eyes and see men coming from the north. Where is the flock entrusted to you, the sheep that were your glory?
21 Quid dices cum visitaverit te ?
tu enim docuisti eos adversum te,
et erudisti in caput tuum.
Numquid non dolores apprehendent te,
quasi mulierem parturientem ?
21 What will you say when they place as rulers over you those whom you taught to be your lovers? Will not pangs seize you like those of a woman giving birth?
22 Quod si dixeris in corde tuo : Quare venerunt mihi hæc ?
propter multitudinem iniquitatis tuæ
revelata sunt verecundiora tua,
pollutæ sunt plantæ tuæ.
22 If you ask in your heart why these things befall you: For your great guilt your skirts are stripped away and you are violated.
23 Si mutare potest Æthiops pellem suam,
aut pardus varietates suas,
et vos poteritis benefacere,
cum didiceritis malum.
23 Can the Ethiopian change his skin? the leopard his spots? As easily would you be able to do good, accustomed to evil as you are.
24 Et disseminabo eos quasi stipulam
quæ vento raptatur in deserto.
24 I will scatter them like chaff that flies when the desert wind blows.
25 Hæc sors tua,
parsque mensuræ tuæ a me, dicit Dominus,
quia oblita es mei,
et confisa es in mendacio.
25 This is your lot, the portion measured out to you from me, says the LORD. Because you have forgotten me, and trusted in the lying idol,
26 Unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam,
et apparuit ignominia tua :
26 I now will strip off your skirts from you, so that your shame will appear.
27 adulteria tua, et hinnitus tuus,
scelus fornicationis tuæ :
super colles in agro vidi abominationes tuas.
Væ tibi, Jerusalem !
non mundaberis post me : usquequo adhuc ?
27 Your adulteries, your neighings, your shameless prostitutions: On the hills in the highlands I see these horrible crimes of yours. Woe to you, Jerusalem, how long will it yet be before you become clean!