Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 O Senhor disse a Moisés:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti :6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omnia perfecta sunt,
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.