Exodus 40
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | 1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: |
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii, | 2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza, |
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum : | 3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa, |
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis, | 4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade, |
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones, | 5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo, |
6 et ante illud altare holocausti : | 6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti; |
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua. | 7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua. |
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus. | 8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso. |
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur : | 9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati, |
10 altare holocausti et omnia vasa ejus, | 10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi, |
11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum. | 11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime. |
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua | 12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua, |
13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat. | 13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo». |
14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus. | 14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore. |
15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum. | 15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo. |
16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas, | 16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne, |
17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat. | 17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore. |
18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper. | 18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio. |
19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem. | 19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore. |
20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum, | 20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo, |
21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi. | 21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore. |
22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi, | 22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro, |
23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini. | 23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore. |
24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum, | 24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro, |
25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi. | 25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii, | 26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, |
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat. | 27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore. |
28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua. | 28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua; |
29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes, | 29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi |
30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi. | 30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè. |
31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt, | 31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto, |
32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud. | 32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì. |
33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat. | 33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube. |
34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas : | 34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere; |
35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco. | 35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo. |
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas. | 36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate. |