Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 29


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Sed et hoc facies, ut mihi in sacerdotio consecrentur. Tolle vitulum de armento, et arietes duos immaculatos,1 - Per consacrarmeli sacerdoti, farai così. Sceglierai dall'armento un vitello e due arieti senza macchia;
2 panesque azymos, et crustulam absque fermento, quæ conspersa sit oleo, lagana quoque azyma oleo lita : de simila triticea cuncta facies.2 poi, di fior di farina di grano, farai dei pani azzimi, una focaccia non fermentata aspersa d'olio, e schiacciate egualmente azzime unte d'olio; tutto questo,
3 Et posita in canistro offeres : vitulum autem et duos arietes.3 lo porrai in un canestro, e lo presenterai. Indi, farai accostare il vitello e i due arieti,
4 Et Aaron ac filios ejus applicabis ad ostium tabernaculi testimonii. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,4 Aronne e i suoi figli all'ingresso del tabernacolo della testimonianza; e dopo che avrai fatto lavare con acqua il padre ed i figli,
5 indues Aaron vestimentis suis, id est, linea et tunica, et superhumerali et rationali, quod constringes balteo.5 rivestirai Aronne del suoi vestimenti: cioè, della veste di lino, della tunica, del sopraomerale e del razionale, che fermerai con la cintura;
6 Et pones tiaram in capite ejus, et laminam sanctam super tiaram,6 gli porrai in capo la tiara, sulla tiara la lamina santa,
7 et oleum unctionis fundes super caput ejus : atque hoc ritu consecrabitur.7 e gli verserai sul capo l'olio della consacrazione. Con questo rito sarà consacrato.
8 Filios quoque illius applicabis, et indues tunicis lineis, cingesque balteo,8 Farai accostare anche i suoi figliuoli, metterai loro le vesti di lino, li cingerai della cintura,
9 Aaron scilicet et liberos ejus, et impones eis mitras : eruntque sacerdotes mihi religione perpetua. Postquam initiaveris manus eorum,9 tanto Aronne quanto i suoi figli, imporrai loro le mitre, e saranno così miei sacerdoti di culto perpetuo. Dopo che avrai consacrate le loro mani,
10 applicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii. Imponentque Aaron et filii ejus manus super caput illius,10 farai venire il vitello davanti al tabernacolo della testimonianza; Aronne ed i suoi figliuoli gli imporranno le mani sul capo,
11 et mactabis eum in conspectu Domini, juxta ostium tabernaculi testimonii.11 e tu lo immolerai alla presenza del Signore presso l'entrata del tabernacolo della testimonianza.
12 Sumptumque de sanguine vituli, pones super cornua altaris digito tuo, reliquum autem sanguinem fundes juxta basim ejus.12 Preso poi del sangue del vitello, ne bagnerai col dito i corni dell'altare; il rimanente sangue, lo verserai ai piedi di questo.
13 Sumes et adipem totum qui operit intestina, et reticulum jecoris, ac duos renes, et adipem qui super eos est, et offeres incensum super altare :13 Prenderai poi tutto il grasso che riveste le interiora, la rete del fegato, i due reni col grasso che li avvolge, ed offrirai il tutto come incenso sopra l'altare;
14 carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.
14 le carni poi del vitello, la pelle e gli escrementi, li brucerai fuori del campo, perchè è un sacrifizio per il peccato.
15 Unum quoque arietem sumes, super cujus caput ponent Aaron et filii ejus manus.15 Quindi prenderai un ariete, sul cui capo Aronne e i suoi figliuoli imporranno le mani;
16 Quem cum mactaveris, tolles de sanguine ejus, et fundes circa altare.16 dopo averlo immolato, prenderai del suo sangue, e lo verserai intorno all'altare.
17 Ipsum autem arietem secabis in frustra : lotaque intestina ejus ac pedes, pones super concisas carnes, et super caput illius.17 Taglierai poi a pezzi l'ariete, ne laverai le interiora ed i piedi, e li porrai sulle carni tagliate e sulla testa.
18 Et offeres totum arietem in incensum super altare : oblatio est Domino, odor suavissimus victimæ Domini.
18 Ed offrirai come incenso sopra l'altare tutto l'ariete; perchè è un'offerta al Signore, ed è gratissimo al Signore l'odore di quella vittima.
19 Tolles quoque arietem alterum, super cujus caput Aaron et filii ejus ponent manus.19 Indi prenderai l'altro ariete, e sul suo capo imporranno le mani Aronne e i suoi figli.
20 Quem cum immolaveris, sumes de sanguine ejus, et pones super extremum auriculæ dextræ Aaron et filiorum ejus, et super pollices manus eorum ac pedis dextri, fundesque sanguinem super altare per circuitum.20 Dopo averlo immolato, prenderai del suo sangue, e ne porrai sull'estremità dell'orecchio destro d'Aronne e dei suoi figli, e sul pollice della mano e del piede destro, e verserai il sangue sull'altare tutto in giro.
21 Cumque tuleris de sanguine qui est super altare, et de oleo unctionis, asperges Aaron et vestes ejus, filios et vestimenta eorum. Consecratisque ipsis et vestibus,21 Poi, preso del sangue che è sull'altare, e dell'olio della consacrazione, ne aspergerai Aronne e le sue vesti, i suoi figli e i loro vestimenti. Consacrati loro e le vesti,
22 tolles adipem de ariete, et caudam et arvinam, quæ operit vitalia, ac reticulum jecoris, et duos renes, atque adipem, qui super eos est, armumque dextrum, eo quod sit aries consecrationis :22 prenderai l'adipe dell'ariete, la coda, il grasso che circonda l'interiora, la rete del fegato, i due reni con l'adipe che li avvolge, e la spalla destra, poichè è desso l'ariete della consacrazione;
23 tortamque panis unius, crustulam conspersam oleo, laganum de canistro azymorum, quod positum est in conspectu Domini :23 prenderai anche, dal canestro degli azzimi posto innanzi al Signore, un pane, una focaccia cosparsa d'olio, ed una schiacciata;
24 ponesque omnia super manus Aaron et filiorum ejus, et sanctificabis eos elevans coram Domino.24 tutte queste cose le porrai sulle mani d'Aronne e dei suoi figli, e le santificherai elevandole innanzi al Signore.
25 Suscipiesque universa de manibus eorum : et incendes super altare in holocaustum, odorem suavissimum in conspectu Domini, quia oblatio ejus est.25 Poi, riprenderai ogni cosa dalle loro mani, e la brucerai sull'altare come olocausto d'odore soavissimo al cospetto del Signore, perché è sua oblazione.
26 Sumes quoque pectusculum de ariete, quo initiatus est Aaron, sanctificabisque illud elevatum coram Domino, et cedet in partem tuam.26 Prenderai anche il petto dell'ariete col quale fu consacrato Aronne, lo santificherai innalzandolo innanzi al Signore, e sarà quella la tua porzione.
27 Sanctificabisque et pectusculum consecratum, et armum quem de ariete separasti,27 Santificherai anche il petto consacrato, e la spalla staccata dall'ariete
28 quo initiatus est Aaron et filii ejus, cedentque in partem Aaron et filiorum ejus jure perpetuo a filiis Israël : quia primitiva sunt et initia de victimis eorum pacificis quæ offerunt Domino.
28 col quale fu consacrato Aronne co' suoi figli, e sarà la porzione che Aronne ed i suoi figliuoli riceveranno con perpetuo diritto da' figli d'Israele; perchè sono le primizie messe da parte sulle vittime pacifiche che essi offrono al Signore.
29 Vestem autem sanctam, qua utetur Aaron, habebunt filii ejus post eum, ut ungantur in ea, et consecrantur manus eorum.29 La veste santa che userà Aronne, l'avranno dopo di lui i suoi figli, per esser unti, e ricever con essa la consacrazione delle loro mani.
30 Septem diebus utetur illa qui pontifex pro eo fuerit constitutus de filiis ejus, et qui ingredietur tabernaculum testimonii ut ministret in sanctuario.
30 Per sette giorni la porterà quello de' suoi figliuoli che sarà stato nominato pontefice in luogo di lui, e che entrerà nel tabernacolo della testimonianza per ministrare nel santuario.
31 Arietem autem consecrationis tolles, et coques carnes ejus in loco sancto :31 Prenderai anche l'ariete della consacrazione, ne cocerai le carni nel luogo santo,
32 quibus vescetur Aaron et filii ejus. Panes quoque, qui sunt in canistro, in vestibulo tabernaculi testimonii comedent,32 e ne mangeranno Aronne ed i suoi figli. Mangeranno anche, nel vestibolo del tabernacolo della testimonianza, i pani posti nel canestro,
33 ut sit placabile sacrificium, et sanctificentur offerentium manus. Alienigena non vescetur ex eis, quia sancti sunt.33 acciò sia sacrifizio di placazione, e ne siano santificate le mani degli offerenti. Un estraneo non ne mangerà, perché son cose sante.
34 Quod si remanserit de carnibus consecratis, sive de panibus usque mane, combures reliquias igni : non comedentur, quia sanctificata sunt.
34 Che se avanzerà per l' indomani qualcosa delle carni consacrate, o dei pani, lo brucerai sul fuoco; non si mangeranno, perchè sono state santificate.
35 Omnia, quæ præcepi tibi, facies super Aaron et filiis ejus. Septem diebus consecrabis manus eorum :35 Farai su Aronne e i suoi figli tutto quello che ti ho prescritto. Per sette giorni consacrerai le loro mani,
36 et vitulum pro peccato offeres per singulos dies ad expiandum. Mundabisque altare cum immolaveris expiationis hostiam, et unges illud in sanctificationem.36 e in ciascun giorno offrirai il vitello in espiazione per il peccato. Dopo immolata l'ostia d'espiazione, purificherai l'altare, e lo ungerai per santificarlo.
37 Septem diebus expiabis altare, et sanctificabis, et erit Sanctum sanctorum : omnis, qui tetigerit illud, sanctificabitur.
37 Per sette giorni purificherai e santificherai l'altare e sarà cosa santissima; chiunque lo toccherà ne rimarrà santificato.
38 Hoc est quod facies in altari : agnos anniculos duos per singulos dies jugiter,38 Questo è quello che sacrificherai sull'altare: Ogni giorno, in perpetuo, due agnelli d'un anno,
39 unum agnum mane, et alterum vespere,39 uno la mattina ed uno la sera.
40 decimam partem similæ conspersæ oleo tuso, quod habeat mensuram quartam partem hin, et vinum ad libandum ejusdem mensuræ in agno uno.40 Col primo agnello, offrirai anche un decimo di fior di farina mescolato con un quarto di hin d'olio vergine, e altrettanto vino per la libazione.
41 Alterum vero agnum offeres ad vesperam juxta ritum matutinæ oblationis, et juxta ea quæ diximus, in odorem suavitatis :41 Offrirai a sera il secondo agnello, secondo il rito del sacrifizio della mattina, e secondo quanto ti ho detto, in odore di soavità.
42 sacrificium est Domino, oblatione perpetua in generationes vestras, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ubi constituam ut loquar ad te.42 È questo pei vostri discendenti un sacrifizio di perpetua oblazione innanzi al Signore, all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, dove io mi stabilirò per parlarti.
43 Ibique præcipiam filiis Israël, et sanctificabitur altare in gloria mea.43 Di lì anche darò i miei ordini ai figli d' Israele, e l'altare sarà santificato dalla mia gloria.
44 Sanctificabo et tabernaculum testimonii cum altari, et Aaron cum filiis suis, ut sacerdotio fungantur mihi.44 Santificherò anche il tabernacolo della testimonianza con l'altare, ed Aronne co' figli suoi, acciò esercitino il mio sacerdozio.
45 Et habitabo in medio filiorum Israël, eroque eis Deus,45 Abiterò in mezzo a' figli d' Israele, e sarò il loro Dio,
46 et scient quia ego Dominus Deus eorum, qui eduxi eos de terra Ægypti, ut manerem inter illos, ego Dominus Deus ipsorum.46 e sapranno ch' io sono il Signore Dio loro, che li condussi via dall'Egitto per rimanere in mezzo ad essi; io il Signore Dio loro.