Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 26


font
VULGATAJERUSALEM
1 Tabernaculum vero ita facies : decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, ac purpura, coccoque bis tincto, variatas opere plumario facies.1 "Quant à la demeure, tu la feras de dix bandes d'étoffe de fin lin retors, de pourpre violette etécarlate et de cramoisi. Tu les feras brodées de chérubins.
2 Longitudo cortinæ unius habebit viginti octo cubitos : latitudo, quatuor cubitorum erit. Unius mensuræ fient universa tentoria.2 La longueur d'une bande sera de 28 coudées, sa largeur de quatre coudées, et toutes les bandesauront la même dimension.
3 Quinque cortinæ sibi jungentur mutuo, et aliæ quinque nexu simili cohærebunt.3 Cinq des bandes seront assemblées l'une à l'autre, et les cinq autres bandes seront assemblées l'une àl'autre.
4 Ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum, ut possint invicem copulari.4 Tu feras des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité del'assemblage, et tu feras de même à la lisière de la bande qui termine le second assemblage.
5 Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas ut ansa contra ansam veniat, et altera alteri possit aptari.5 Tu feras 50 brides à la première bande, et 50 brides à l'extrémité de la bande du second assemblage,les brides se correspondant l'une à l'autre.
6 Facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela jungenda sunt, ut unum tabernaculum fiat.6 Tu feras aussi 50 agrafes d'or, et tu assembleras les bandes l'une à l'autre avec les agrafes. Ainsi laDemeure sera d'un seul tenant.
7 Facies et saga cilicina undecim, ad operiendum tectum tabernaculi.7 Tu feras des bandes d'étoffe en poil de chèvre pour former une tente au-dessus de la Demeure. Tu enferas onze.
8 Longitudo sagi unius habebit triginta cubitos, et latitudo, quatuor : æqua erit mensura sagorum omnium.8 La longueur d'une bande sera de 30 coudées et sa largeur de quatre coudées; les onze bandes aurontmêmes dimensions.
9 E quibus quinque junges seorsum, et sex sibi mutuo copulabis, ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices.9 Tu assembleras cinq bandes d'une part et six bandes d'autre part, et tu rabattras la sixième sur ledevant de la tente.
10 Facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius, ut conjungi cum altero queat, et quinquaginta ansas in ora sagi alterius, ut cum altero copuletur.10 Tu feras 50 brides à la lisière de la première bande, à l'extrémité du premier assemblage, et 50brides à la lisière de la bande du second assemblage.
11 Facies et quinquaginta fibulas æneas quibus jungantur ansæ, ut unum ex omnibus operimentum fiat.11 Tu feras 50 agrafes de bronze, et tu introduiras les agrafes dans les brides pour assembler la tentequi sera ainsi d'un seul tenant.
12 Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi.12 De ce qui retombera en surplus des bandes de la tente, la moitié de la bande en surplus retomberasur l'arrière de la Demeure.
13 Et cubitus ex una parte pendebit, et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine, utrumque latus tabernaculi protegens.13 La coudée en surplus de part et d'autre, sur la longueur des bandes de la tente, retombera sur lescôtés de la Demeure, de part et d'autre, pour la couvrir.
14 Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis : et super hoc rursum aliud operimentum de janthinis pellibus.14 Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en cuirfin, par-dessus.
15 Facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setim,15 "Tu feras pour la Demeure des cadres en bois d'acacia qui seront dressés debout.
16 quæ singulæ denos cubitos in longitudine habeant, et in latitudine singulos ac semissem.16 Chaque cadre sera long de dix coudées et large d'une coudée et demie.
17 In lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, quibus tabula alteri tabulæ connectatur : atque in hunc modum cunctæ tabulæ parabuntur.17 Chaque cadre aura deux tenons jumelés; tu feras de même pour tous les cadres de la Demeure.
18 Quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum.18 Tu feras les cadres pour constituer la Demeure: vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.
19 Quibus quadraginta bases argenteas fundes, ut binæ bases singulis tabulis per duos angulos subjiciantur.19 Tu feras 40 socles d'argent sous les vingt cadres: deux socles sous un cadre pour ses deux tenons,deux socles sous un autre cadre pour ses deux tenons.
20 In latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem, viginti tabulæ erunt,20 Du second côté de la Demeure, le côté nord, il y aura vingt cadres
21 quadraginta habentes bases argenteas, binæ bases singulis tabulis supponentur.21 et 40 socles d'argent: deux socles sous un cadre, deux socles sous un autre cadre.
22 Ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas,22 Pour le fond de la Demeure, vers la mer, tu feras six cadres,
23 et rursum alias duas quæ in angulis erigantur post tergum tabernaculi.23 et tu feras deux cadres pour les angles du fond de la Demeure.
24 Eruntque conjunctæ a deorsum usque sursum, et una omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis quæ in angulis ponendæ sunt, similis junctura servabitur.24 Les cadres seront jumelés à leur base et le resteront jusqu'à leur sommet, à la hauteur du premieranneau. Ainsi en sera-t-il pour les deux cadres destinés aux deux angles.
25 Et erunt simul tabulæ octo, bases earum argenteæ sedecim, duabus basibus per unam tabulam supputatis.25 Il y aura donc huit cadres avec leurs socles d'argent, soit seize socles: deux socles sous un premiercadre, deux socles sous un autre cadre.
26 Facies et vectes de lignis setim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi,26 Tu feras des traverses en bois d'acacia: cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure,
27 et quinque alios in altero, et ejusdem numeri ad occidentalem plagam :27 cinq traverses pour les cadres du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les cadres quiforment le fond de la Demeure, vers l'ouest.
28 qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum.28 La traverse médiane, placée à mi-hauteur, assemblera les cadres d'une extrémité à l'autre.
29 Ipsas quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per quos vectes tabulata contineant : quos operies laminis aureis.29 Tu plaqueras d'or les cadres, tu leur feras des anneaux d'or où se logeront les traverses, et tuplaqueras les traverses d'or.
30 Et eriges tabernaculum juxta exemplar quod tibi in monte monstratum est.
30 Ainsi tu dresseras la Demeure, selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
31 Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumario et pulchra varietate contextum :31 "Tu feras un rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé dechérubins.
32 quod appendes ante quatuor columnas de lignis setim, quæ ipsæ quidem deauratæ erunt, et habebunt capita aurea, sed bases argenteas.32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia plaquées d'or, munies de crochets d'or, posées sur quatresocles d'argent.
33 Inseretur autem velum per circulos, intra quod pones arcam testimonii, quo et sanctuarium, et sanctuarii sanctuaria dividentur.33 Tu mettras le rideau sous les agrafes, tu introduiras là, derrière le rideau, l'arche du Témoignage, etle rideau marquera pour vous la séparation entre le Saint et le Saint des Saints.
34 Pones et propitiatorium super arcam testimonii in Sancto sanctorum,34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du Témoignage, dans le Saint des Saints.
35 mensamque extra velum, et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano : mensa enim stabit in parte aquilonis.35 Tu placeras la table à l'extérieur du rideau, et le candélabre en face d'elle, du côté sud de laDemeure, et tu mettras la table du côté nord.
36 Facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii.36 Tu feras pour l'entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et defin lin retors.
37 Et quinque columnas deaurabis lignorum setim, ante quas ducetur tentorium : quarum erunt capita aurea, et bases æneæ.37 Tu feras pour ce voile cinq colonnes d'acacia et tu les plaqueras d'or, leurs crochets seront en or, ettu couleras pour elles cinq socles de bronze.