Thobis 14
1234567891011121314
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Et consummati sunt sermones Tobiæ. Et postquam illuminatus est Tobias, vixit annis quadraginta duobus, et vidit filios nepotum suorum. | 1 Assim terminaram as palavras de Tobias. Depois que recobrou a vista, viveu Tobias quarenta e dois anos, e viu os filhos de seus netos. |
| 2 Completis itaque annis centum duobus, sepultus est honorifice in Ninive. | 2 Tendo completado cento e dois anos, foi sepultado bonorificamenté em Ninive. |
| 3 Quinquaginta namque et sex annorum lumen oculorum amisit, sexagenarius vero recepit. | 3 Aos cinquenta e seis anos perdeu vista, e recobrou-a aos sessenta. |
| 4 Reliquum vero vitæ suæ in gaudio fuit, et cum bono profectu timoris Dei perrexit in pace. | 4 O restante da sua vida passou-o na alegria; à medida que progredia no temor de Deus, aumentava a sua paz. |
| 5 In hora autem mortis suæ vocavit ad se Tobiam filium suum, et septem juvenes filios ejus nepotes suos, dixitque eis : | 5 A’ hora da morte, chamou à sua presença Tobias, seu filho, e sete jovens filhos deste, seus netos, e disse-Ihes: |
| 6 Prope erit interitus Ninive : non enim excidit verbum Domini : et fratres nostri, qui dispersi sunt a terra Israël, revertentur ad eam. | 6 A ruína de Ninive está próxima, porque a palavra do Senhor não falta; os nossos irmãos, que foram dispersos para longe da terra de Israel, voltarão para ela. |
| 7 Omnis autem deserta terra ejus replebitur, et domus Dei, quæ in ea incensa est, iterum reædificabitur : ibique revertentur omnes timentes Deum, | 7 Todo o seu país deserto será repovoado, e a casa de Deus, que ali foi queimada, será reedíficada. Para ela voltarão todos os que temem a Deus, |
| 8 et relinquent gentes idola sua, et venient in Jerusalem, et inhabitabunt in ea : | 8 e os gentios abandonarão os seus idolos, virão a Jerusalém, habitarão nela, |
| 9 et gaudebunt in ea omnes reges terræ, adorantes regem Israël. | 9 e nela se alegrarão todos os reis da terra, apresentando as suas homenagens ao (Messias) rei de Israel. |
| 10 Audite ergo, filii mei, patrem vestrum : servite Domino in veritate, et inquirite ut faciatis quæ placita sunt illi : | 10 Ouvi, pois, meus filhos, o vosso pai; servi ao Senhor em verdade e trabalhai por fazerdes o que for do seu agrado ; |
| 11 et filiis vestris mandate ut faciant justitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtute sua. | 11 recomendai a vossos filhos que façam obras de justiça e dêem esmolas, que se lembrem de Deus e que o bendigam em todo o tempo, em verdade, e com todas as suas forças. |
| 12 Nunc ergo filii, audite me, et nolite manere hic : sed quacumque die sepelieritis matrem vestram circa me in uno sepulchro, ex eo dirigite gressus vestros ut exeatis hinc : | 12 Ouvi-me, agora, meus filhos: não fiqueis aqui; mas no dia era que tiverdes sepultado vossa mãe, junto a mim em um mesmo sepulcro, desde logo dirigi vossos passos para sairdes daqui, |
| 13 video enim quia iniquitas ejus finem dabit ei. | 13 porque eu vejo que a iniquidade desta cidade a levará à ruína. |
| 14 Factum est autem post obitum matris suæ, Tobias abscessit ex Ninive cum uxore sua, et filiis, et filiorum filiis, et reversus est ad soceros suos : | 14 Tobias, depois da morte de sua mãe, saiu de Ninive com sua mulher e filhos, e os filhos de seus filhos, e voltou para casa de seus sogros. |
| 15 invenitque eos incolumes in senectute bona : et curam eorum gessit, et ipse clausit oculos eorum : et omnem hæreditatem domus Raguelis ipse percepit : viditque quintam generationem, filios filiorum suorum. | 15 Encontrou-os ainda com saúde numa ditosa velhice; tomou cuidado deles, e ele mesmo lhes fechou os seus olhos. Tomou posse de toda a herança da casa de Raquel, viu os filhos de seus filhos até à quinta geração . |
| 16 Et completis annis nonaginta novem in timore Domini, cum gaudio sepelierunt eum. | 16 Tendo vivido noventa e nove anos no temor do Senhor, sepultaram-no com alegria. |
| 17 Omnis autem cognatio ejus et omnis generatio ejus in bona vita et in sancta conversatione permansit, ita ut accepti essent tam Deo quam hominibus, et cunctis habitantibus in terra. | 17 Toda a sua parentela e toda a sua descendência perseveraram numa numa vida íntegra e num santo procedimento, modo que foram amados tanto por Deus como pelos homens e por todos os habitantes do país. |