Thobis 13
1234567891011121314
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Aperiens autem Tobias senior os suum, benedixit Dominum, et dixit : Magnus es, Domine, in æternum, et in omnia sæcula regnum tuum : | 1 Tobit poi scrisse una preghiera per esultanza così: |
| 2 quoniam tu flagellas, et salvas ; deducis ad inferos, et reducis : et non est qui effugiat manum tuam. | 2 «Benedetto Dio che vive nei secoli, benedetto il suo regno poiché egli percuote e perdona, fa discendere all’Ade e fa risalire e non c’è nessuno che possa sfuggire alla sua mano. |
| 3 Confitemini Domino, filii Israël, et in conspectu gentium laudate eum : | 3 Lodatelo, figli di Israele, al cospetto dei Gentili fra i quali egli ci ha disperso. |
| 4 quoniam ideo dispersit vos inter gentes quæ ignorant eum, ut vos enarretis mirabilia ejus, et faciatis scire eos quia non est alius deus omnipotens præter eum. | 4 Là fate conoscere la sua grandezza, esaltatelo innanzi a ogni vivente, perché egli è il nostro Signore e Dio, egli è il nostro padre per tutti i secoli. |
| 5 Ipse castigavit nos propter iniquitates nostras, et ipse salvabit nos propter misericordiam suam. | 5 Egli ci percuote per le nostre iniquità ma di nuovo avrà compassione e ci raccoglierà fra tutti i Gentili in mezzo ai quali siete stati dispersi. |
| 6 Aspicite ergo quæ fecit nobiscum, et cum timore et tremore confitemini illi : regemque sæculorum exaltate in operibus vestris. | 6 Se vi rivolgete a lui con tutto il cuore e con tutta l’anima per agire al suo cospetto con sincerità, allora si rivolgerà a voi. e non vi nasconderà la faccia. |
| 7 Ego autem in terra captivitatis meæ confitebor illi : quoniam ostendit majestatem suam in gentem peccatricem. | 7 Considerate ciò che farà con voi e lodatelo a piena bocca voi tutti; benedite il Signore della giustizia ed esaltate il re dei secoli. |
| 8 Convertimini itaque peccatores, et facite justitiam coram Deo, credentes quod faciat vobiscum misericordiam suam. | 8 Io nella terra della mia deportazione gli do lode e manifesto la sua potenza e la sua grandezza a un popolo di peccatori. Convertitevi, peccatori, e agite da giusti innanzi a lui. Chi sa se si compiacerà di voi e vi userà misericordia! |
| 9 Ego autem et anima mea in eo lætabimur. | 9 lo esalto il mio Dio, la mia anima loda il re del cielo e manifesterà con gioia la sua grandezza: |
| 10 Benedicite Dominum omnes electi ejus : agite dies lætitiæ, et confitemini illi. | 10 così dicano tutti e rendano lode a lui a Gerusalemme! Gerusalemme, città del Santo! Egli ti percuoterà per le opere dei tuoi figli ma di nuovo avrà pietà dei figli dei giusti. |
| 11 Jerusalem civitas Dei, castigavit te Dominus in operibus manuum tuarum. | 11 Da’ lode al Signore con slancio e benedici il re dei secoli, affinché la sua tenda sia di nuovo in te edificata con gioia |
| 12 Confitere Domino in bonis tuis, et benedic Deum sæculorum : ut reædificet in te tabernaculum suum, et revocet ad te omnes captivos, et gaudeas in omnia sæcula sæculorum. | 12 per allietare in te i deportati e accogliere benignamente in te gli infelici per tutte le generazioni del mondo. |
| 13 Luce splendida fulgebis, et omnes fines terræ adorabunt te. | 13 Molte genti verranno da lontano per il nome del Signore Dio portando in mano doni, doni per il re del cielo. Generazioni numerose a te daranno lode esultante. |
| 14 Nationes ex longinquo ad te venient, et munera deferentes adorabunt in te Dominum, et terram tuam in sanctificationem habebunt : | 14 Maledetti tutti coloro che ti odiano, benedetti per sempre tutti coloro che ti amano. |
| 15 nomen enim magnum invocabunt in te. | 15 Rallegrati ed esulta per i figli dei giusti, perché saranno radunati e benediranno il Signore dei giusti. Beati coloro che ti amano! Gioiranno per la tua prosperità! |
| 16 Maledicti erunt qui contempserint te, et condemnati erunt omnes qui blasphemaverint te : benedictique erunt qui ædificaverint te. | 16 Beati quanti erano addolorati per le tue sventure, perché per te si rallegreranno quando vedranno tutta la tua magnificenza, e si rallegreranno per sempre. L’anima mia lodi Dio, re grande. |
| 17 Tu autem lætaberis in filiis tuis, quoniam omnes benedicentur, et congregabuntur ad Dominum. | 17 Perché Gerusalemme sarà ricostruita con zaffiro e smeraldo, le tue mura con pietre preziose, le torri e i baluardi con oro puro, e le piazze di Gerusalemme saranno lastricate di berillo e di carbonchio e di pietre di Sufir. |
| 18 Beati omnes qui diligunt te, et qui gaudent super pace tua. | 18 Tutte le sue vie diranno Alleluia e loderanno dicendo: Benedetto Dio, che ci esaltò per tutti i secoli!» |
| 19 Anima mea, benedic Dominum, quoniam liberavit Jerusalem civitatem suam a cunctis tribulationibus ejus Dominus Deus noster. | |
| 20 Beatus ero si fuerint reliquiæ seminis mei ad videndam claritatem Jerusalem. | |
| 21 Portæ Jerusalem ex sapphiro et smaragdo ædificabuntur, et ex lapide pretioso omnis circuitus murorum ejus. | |
| 22 Ex lapide candido et mundo omnes plateæ ejus sternentur, et per vicos ejus alleluja cantabitur. | |
| 23 Benedictus Dominus, qui exaltavit eam, et sit regnum ejus in sæcula sæculorum super eam. Amen. |