1 Lo vecchio a donna Eletta, e alli suoi figliuoli, li quali io amo in verità, e non solamente io, ma tutti coloro che conoscono la verità, | 1 The Elder to the Elect Lady, and those born of her, whom I love in the truth: and not I alone, but also all those who have known the truth, |
2 per la verità che dimora in noi e sarà con noi in sempiterno. | 2 because the truth which dwells in us shall be with us for eternity. |
3 Sia con voi la grazia e la misericordia e la pace da Iddio Padre (nostro), e da Iesù Cristo, Figliuolo del Padre, in verità e in carità. | 3 May grace, mercy, and peace be with you from God the Father, and from Christ Jesus, the Son of the Father, in truth and in love. |
4 Son molto allegro, ch' io trovai de' tuoi figliuoli, che andavano per la verità, secondo che ricevemmo per comandamento del Pare. | 4 I was very glad because I discovered some of your sons walking in the truth, just as we received the commandment from the Father. |
5 E ora ti priego, donna, non scrivendo a te secondo che comandamento nuovo, ma secondo quello che noi avemmo dal cominciamento, che noi ci amiamo insieme. | 5 And now I petition you, Lady, not as if writing a new commandment to you, but instead that commandment which we have had from the beginning: that we love one another. |
6 E questa è la (perfetta) carità, che noi andiamo secondo li comandamenti di Dio. E questo è il comandamento, che secondo che avete udito dal cominciamento, andiate in quello. | 6 And this is love: that we walk according to his commandments. For this is the commandment that you have heard in the same way from the beginning, and in which you should walk. |
7 Imperò che molti ingannatori son usciti fuori per il mondo, li quali non confessano che Cristo venisse in carne; e questo cotale è ingannatore, e anticristo. | 7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess that Jesus Christ has arrived in the flesh. Such a one as this is a deceiver and an antichrist. |
8 Vedete (e guardate) voi medesimi, che non perdiate quelle cose che avete guadagnate (in Cristo) per le vostre opere, ma che riceviate guiderdone compiuto. | 8 Be cautious for yourselves, lest you lose what you have accomplished, and so that, instead, you may receive a full reward. |
9 (Sapendo che) ogni uomo che travalica e non. rimane nella dottrina di Cristo, egli non ha Dio; ma quelli che rimane nella sua dottrina, egli ha il Padre e il Figliuolo. | 9 Everyone who withdraws and does not remain in the doctrine of Christ, does not have God. Whoever remains in the doctrine, such a one as this has both the Father and the Son. |
10 Se alcuno viene a voi, e non reca questa dottrina, nollo ricevete in casa, e nollo salutate. | 10 If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not be willing to receive him into the house, and do not speak a greeting to him. |
11 Chè quelli che saluta (e fagli bello ricevimento) sì è (partecipe e) raccomunato alle malvage opere di colui. (Ecco ch' io ve l' ho predetto, perchè voi non siate vituperati nel dì del nostro Signore. Iesù Cristo). | 11 For whoever speaks a greeting to him, is speaking with his evil works. |
12 Molte cose avrei a scrivervi, ma non voglio mandare quelle cose per carta nè per inchiostro; chè io ho speranza d'essere appo voi, e parlare a bocca a bocca, perchè la vostra allegrezza sia piena. | 12 I have much more to write to you, but I am not willing to do so through paper and ink. For I hope that I may be with you in the future, and that I may speak face to face, so that your joy may be full. |
13 Salutano te li figliuoli della tua sorella Eletta. (La grazia sia teco. Amen). | 13 The sons of your Elect Sister greet you. |