SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Prima Epistola di Santo Paulo a Timoteo 2


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Adunque prego siano fatte, prima di tutte l'altre cose, preghiere e orazioni e dimandamenti e referimento di grazie per tutti li uomini,1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone,
2 e per tutti i re, e per tutti coloro che son ordinati in alcuna altezza di signorìa, acciò che noi abbiamo vita quieta e tranquilla, con ogni pietà e castità.2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity.
3 E questo è buono e piacevole davanti a Dio nostro Salvatore.3 This is good and pleasing to God our savior,
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvi, e che vengano a conoscimento della verità.4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth.
5 Chè Dio è uno, e uno tramezzatore tra Dio e li uomini, cioè l'uomo Iesù Cristo;5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human,
6 il quale diede sè medesimo per ricomperare noi e tutti gli altri; il testimonio del quale è (confermato) ne' suoi tempi.6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time.
7 Nel qual testimonio io son posto predicatore e apostolo; verità dico a voi, e non mento (in Iesù Cristo); io son ammaestratore delle genti in fede e in verità.7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Adunque voglio che gli uomini debbano orare in ogni luogo, levando le mani pure (al cielo), senza ira e senza discordia.8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument.
9 Simigliantemente le femine, con abito ornato, e con vergogna e con temperanza ornandosi, non con capelli torti (ornate) nè con corone, ovver con margarite e con preziose vestimenta,9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes,
10 ma con quelle cose che si convengono alle femine (oneste), dimostrando pietà per buone opere.10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds.
11 La femina imprenda con silenzio, con ogni soggezione.11 A woman must receive instruction silently and under complete control.
12 E non permetto che la femina (insegni e) ammaestri li uomini, nè che li signorizzi; anzi si posi in silenzio.12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet.
13 Imperò che Adam in prima fu formato, e poi fu fatta Eva.13 For Adam was formed first, then Eve.
14 Adam non fu (ingannato nè) sedotto (dal serpente); ma la femina fu sedotta, e fu nel prevaricamento (del comandamento di Dio).14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed.
15 Ma ella sarà salva per generazione delli figliuoli, se ella permanerà in fede e amore, e in santificazione con temperanza.15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control.