1 Adunque prego siano fatte, prima di tutte l'altre cose, preghiere e orazioni e dimandamenti e referimento di grazie per tutti li uomini, | 1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, |
2 e per tutti i re, e per tutti coloro che son ordinati in alcuna altezza di signorìa, acciò che noi abbiamo vita quieta e tranquilla, con ogni pietà e castità. | 2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. |
3 E questo è buono e piacevole davanti a Dio nostro Salvatore. | 3 This is good and pleasing to God our savior, |
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvi, e che vengano a conoscimento della verità. | 4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. |
5 Chè Dio è uno, e uno tramezzatore tra Dio e li uomini, cioè l'uomo Iesù Cristo; | 5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, |
6 il quale diede sè medesimo per ricomperare noi e tutti gli altri; il testimonio del quale è (confermato) ne' suoi tempi. | 6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. |
7 Nel qual testimonio io son posto predicatore e apostolo; verità dico a voi, e non mento (in Iesù Cristo); io son ammaestratore delle genti in fede e in verità. | 7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. |
8 Adunque voglio che gli uomini debbano orare in ogni luogo, levando le mani pure (al cielo), senza ira e senza discordia. | 8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. |
9 Simigliantemente le femine, con abito ornato, e con vergogna e con temperanza ornandosi, non con capelli torti (ornate) nè con corone, ovver con margarite e con preziose vestimenta, | 9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, |
10 ma con quelle cose che si convengono alle femine (oneste), dimostrando pietà per buone opere. | 10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. |
11 La femina imprenda con silenzio, con ogni soggezione. | 11 A woman must receive instruction silently and under complete control. |
12 E non permetto che la femina (insegni e) ammaestri li uomini, nè che li signorizzi; anzi si posi in silenzio. | 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. |
13 Imperò che Adam in prima fu formato, e poi fu fatta Eva. | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 Adam non fu (ingannato nè) sedotto (dal serpente); ma la femina fu sedotta, e fu nel prevaricamento (del comandamento di Dio). | 14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. |
15 Ma ella sarà salva per generazione delli figliuoli, se ella permanerà in fede e amore, e in santificazione con temperanza. | 15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. |