SCRUTATIO

Mercoledi, 27 agosto 2025 - Santa Monica ( Letture di oggi)

Iousè 15


font
BIBBIA VOLGAREEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 E fue la sorte de' figliuoli di Giuda, e la parte è questa: dal termine (e confine) di Edom insino al deserto di Sin verso il mezzogiorno, e insino all'ultima parte dell' austro.1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin.
2 Il suo cominciamento (e principio di sopra) suso dal mare salsissimo, e dalla lingua (cioè da una parte delle cittadi sotto questo mare) il quale ragguarda verso il mezzo giorno.2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur–
3 E discende verso la salita dello scorpione, e passa oltre nella contrada di Sina; e sale in Cadesbarne, e viene insino a Esron, salendo suso ad Addar e torniando Carcaa.3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá;
4 E quindi passando viene in Asemona, e viene insino al torrente d' Egitto; e ancora saranno i suoi termini (e i suoi confini) al mare grande. Qui sarà la fine della parte del mezzodì.4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional.
5 Ma dall'oriente sarà il principio il mare salsissimo insino all' ultima parte del (fiume) Giordano; e quella ultima parte, la quale ragguarda l' aquilone, è dalla lingua (cioè la punta ovvero capo) di mare (ovvero coda) insino a quel fiume Giordano medesimo.5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán;
6 E sale il termine (e il confine) in Bet-agla, e passa d'aquilone in Bet-araba, salendo suso alla pietra di Boen figliuolo di Ruben,6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita.
7 e (andando e) tendendo insino al termine (e confine) di Debera della valle d' Acor, di verso d' acquilone riguardando Galgala, la quale sì è di verso (e dirimpetto) a salire suso ad Adommim, dalla parte australe del torrente (dell' acqua); e passano l'acque, le quali si chiamano FONTE DI SOLE; e saranno l' uscite sue alla fonte di Rogel.7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel,
8 E sale suso per la via della valle del figliuolo di Ennom da lato di Gebuseo dal mezzodi, questa sì è Ierusalem; e quindi levandosi suso alla volta del capo del monte, il quale è verso Geennom dall'occidente suso del capo della valle di Rafaim verso l' aquilone.8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím.
9 E passa suso dalla cima del monte insino alla fonte dell' acqua di Neftoa, e viene insino a' campi del monte di Efron; (e va giuso) e chinasi in Baala, la quale si chiama CARIATIARIM, cioè cittade di selve.9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím.
10 E circuisce di Baala verso l'occidente insino al monte di Seir; e passa a lato del monte di Iarim dall'aquilone in Cheslon; e va giuso in Betsames, e passa in Tamna.10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná.
11 E riesce verso aquilone della parte d' Accaron da lato, (e vassene giuso) e china in Secrona, e passa il monte di Baala; e viensene in Iebneel, e del mare maggiore conchiude la fine verso l'occidente.11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar.
12 Questi sono i termini (e li confini) de' figliuoli di Giuda, intorno ai suoi (parenti e) cognati.12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá.
13 Ma a Caleb, figliuolo di Iefone, sì diede parte nel mezzo de' figliuoli di Giuda, sì come Iddio Signore gli avea comandato, cioè Cariatarbe del padre di Enac, ed ella si chiama Ebron.13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–.
14 E (caccionne fuori e) spensene Caleb tre figliuoli di Enac, cioè Sesai e Aiman e Tolmai della schiatta di Enac.14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac.
15 E poi (vegnendo e) partendosi quindi, venne agli abitatori di Dabir, la quale in prima si chiamava CARIATSEFER, cioè la cittade delle lettere.15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer.
16 Disse Caleb: chi isconfiggerà Cariatsefer, e sì 'l piglierà, io gli darò Axam, la figliuola mia, per moglie.16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá».
17 E pigliolla Otoniel, il figliuolo di Cenez, il fratello di Caleb più giovane; e quegli gli diede la figliuola sua Axam per moglie.17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá.
18 I quali andando insieme, sì la consigliò (e fecele dire) il marito suo, ch' ella addomandasse uno campo del padre suo; e sedendo in su l'asino, sospirò; alla quale disse Caleb il padre: che hai tu? (disse quegli.)18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?».
19 E quella rispuose (e disse): dàmmi la benedizione tua; tu m' hai data la terra australe arida e secca; (dàmmi e) aggiugnimi una terra da inacquare (e terra grassa e inaffiata). E quelli le diede uno rivo di sopra e uno rivo di sotto.19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo.
20 Questa sì è la possessione de' figliuoli della schiatta di Giuda, secondo i loro parentadi.20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá.
21 Ed erano cittadi dalle ultime parti de' figliuoli di Giuda, a lato a' termini di Edom; (in prima) dal mezzodì si è Cabsel ed Eder e lagur,21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur,
22 e Cina e Dimona e Adada,22 Quiná, Dimoná, Adadá,
23 e Cades e Asor e Ietnam,23 Quedes, Jasor, Itnam,
24 e Zif e Telem e Balot,24 Zif, Télem, Bealot,
25 e Asor nova e Cariot, Esron; questa si è25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor–
26 Amam, Sama e Molada,26 Amam, Semá, Moladá,
27 Aser Gadda, Assemon, Betfelet,27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,
28 e Asersual e Bersabee e Baziotia,28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala e Jim ed Esem,29 Baalá, Iyim, Esem,
30 ed Eltolad e Cesil e Arma,30 Eltolad, Quesil, Jormá,
31 Siceleg e Medemena e Sensenna,31 Siquelag, Madmaná, Sansaná;
32 Lebaot e Selim e Aen e Remmom; tutte queste cittadi sono ventinove, e le ville loro.32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados.
33 Ma nelli piani sono queste: Estaol [e Sarea] e Asena,33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna,
34 e Zanoe ed Engannim e Tafua ed Enaim,34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán,
35 e Ierimot e Adullam e Socco e Azeca,35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá,
36 e Saraim e Aditaim e Gedera e Gederotaim; sono cittadi quattordeci colle loro ville.36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados.
37 Poi si è Sanan e Adassa e Magdalgad,37 Senan, Jadasá, Migdal Gad.
38 Delean e Masefa e Iectel,38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel,
39 e Lachis, Bascat ed Eglon,39 Laquís, Boscat, Eglón,
40 e Chebbon e Leeman e Cetlis,40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
41 e Giderot, Betdagon e Naama e Maceda; le quali sono cittadi XVI e le loro ville.41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados.
42 Poi si è Labana ed Eter e Asan,42 Libná, Eter, Asán,
43 e Iefta ed Esna e Nesib,43 Iftaj, Asná, Nesib,
44 e Ceila e Aczib e Maresa; le quali sono cittadi nove e le ville loro.44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados.
45 Poi sì è Accaron colle ville e abitazioni e campi suoi.45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados,
46 Da Accaron insino al mare, tutte quante quelle cose le quali s' appartengono ad Azoto, e le ville sue.46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados:
47 Azoto con le sue ville, abitazioni e campi; Gaza coi campi e le sue ville, insino al torrente di Egitto; il suo termine (e confine) si è il mare maggiore.47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.
48 E nel monte: Samir e Ieter e Socot,48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó,
49 e Danna e Cariatsenna; questa si è Dabir;49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir–
50 e Anab e Istemo e Anim,50 Anab, Estemoa, Aním,
51 Gosen e Olon e Gilo; le quali sono cittadi undici, e le loro ville.51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados.
52 Poi si è Arab e Ruma ed Esaan,52 Arab, Dumá, Esán,
53 e Ianum e Betafua e Afeca,53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec,
54 e Atmata e Cariatarbe; questa si è Ebron; e Sior, le quali sono cittadi VIIII, e le loro ville.54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados.
55 Poi è Maon e Carmel e Zif e Iota,55 Maón, Carmel, Zif, Iutá,
56 Iesrael e Iucadam e Zanoe,56 Izreel, Zanoaj,
57 Accain, Gabaa e Tamna; le quali sono cittadi X e le ville loro;57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados.
58 Allul e Bessur e Gedor,58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,
59 Maret e Betanot, ed Eltecon; le quali sono sei cittadi e le ville loro.59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados.
60 Poi si è Cariatbaal; questa si è Cariatiarim, cittade di selve; e Arebba; sono cittadi due, e le loro ville.60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados.
61 Poi si è nel deserto Betaraba, Meddin e Sacaca,61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá,
62 Nebsan e la cittade del sale ed Engaddi; le quali sono cittadi sei colle loro ville (fanno tutte insieme CXV cittadi).62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados.
63 Ma lo Iebuseo, abitatore di Ierusalem, non potero ispegnere i figliuoli di Giuda; e abitò il Iebuseo con i figliuoli di Giuda in Ierusalem insino al presente di (d' oggi).63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá.