SCRUTATIO

Mercoledi, 27 agosto 2025 - Santa Monica ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 3


font
BIBBIA VOLGAREGREEK BIBLE
1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti,1 Δια τουτο εγω ο Παυλος, ο δεσμιος του Ιησου Χριστου υπερ υμων των εθνικων,
2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi;2 επειδη ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του Θεου της δοθεισης εις εμε υπερ υμων,
3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve,3 οτι δι' αποκαλυψεως εφανερωσεν εις εμε το μυστηριον, καθως προεγραψα συντομως,
4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo,4 εξ ων δυνασθε αναγινωσκοντες να νοησητε την εν τω μυστηριω του Χριστου γνωσιν μου,
5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito,5 το οποιον εν αλλαις γενεαις δεν εγνωστοποιηθη εις τους υιους των ανθρωπων, καθως τωρα απεκαλυφθη δια Πνευματος εις τους αγιους αυτου αποστολους και προφητας,
6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio,6 να ηναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω Χριστω δια του ευαγγελιου,
7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù.7 του οποιου εγεινα υπηρετης κατα την δωρεαν της χαριτος του Θεου, την δοθεισαν εις εμε κατα την ενεργειαν της δυναμεως αυτου.
8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare),8 Εις εμε τον πλεον ελαχιστον παντων των αγιων εδοθη η χαρις αυτη, να ευαγγελισω μεταξυ των εθνων τον ανεξιχνιαστον πλουτον του Χριστου
9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò.9 και να φωτισω παντας, ποια ειναι η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω Θεω οστις εκτισε τα παντα δια του Ιησου Χριστου,
10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa,10 δια να γνωρισθη τωρα δια της εκκλησιας εν τοις επουρανιοις εις τας αρχας και τας εξουσιας η πολυποικιλος σοφια του Θεου,
11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore,11 κατα την αιωνιον προθεσιν, την οποιαν εκαμεν εν Χριστω Ιησου τω Κυριω ημων,
12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede.12 δια του οποιου εχομεν την παρρησιαν και την εισοδον με πεποιθησιν δια της εις αυτον πιστεως.
13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria.13 Δια τουτο σας παρακαλω να μη αθυμητε δια τας υπερ υμων θλιψεις μου, το οποιον ειναι δοξα υμων.
14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo,14 Δια τουτο καμπτω τα γονατα μου προς τον Πατερα του Κυριου ημων Ιησου Χριστου,
15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra,15 εκ του οποιου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται,
16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro,16 δια να δωση εις εσας κατα τον πλουτον της δοξης αυτου, να κραταιωθητε εν δυναμει δια του Πνευματος αυτου εις τον εσωτερικον ανθρωπον,
17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità,17 δια να κατοικηση ο Χριστος δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων,
18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo;18 ωστε να δυνηθητε, ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι εν αγαπη, να καταλαβητε μετα παντων των αγιων τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος,
19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio.19 και να γνωρισητε την αγαπην του Χριστου την υπερβαινουσαν πασαν γνωσιν, δια να πληρωθητε με ολον το πληρωμα του Θεου.
20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi,20 Εις δε τον δυναμενον υπερεκπερισσου να καμη υπερ παντα οσα ζητουμεν η νοουμεν, κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν,
21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen.21 εις αυτον εστω η δοξα εν τη εκκλησια δια Ιησου Χριστου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων? αμην.