Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 1


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Paulo, apostolo di Iesù Cristo per la volontà di Dio, a tutti gli uomini santi e fedeli in Iesù Cristo, che son in Efeso.1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the holy ones who are (in Ephesus) faithful in Christ Jesus:
2 Grazia sia a voi e pace da Dio padre nostro, e dal Signore Iesù Cristo.2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto sia Dio, e il padre del Signore nostro Iesù Cristo, il quale benedisse noi in ogni benedizione spirituale ne' celestiali in Iesù Cristo,3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens,
4 sì come egli elesse noi in lui dinanzi l' ordinamento del mondo, perchè noi fossimo santi senza macula nel conspetto suo con carità.4 as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love
5 Il quale predestinò noi con amore delli figliuoli per Iesù Cristo in lui medesimo, secondo il proponimento della sua volontà,5 he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will,
6 a laude e gloria della sua grazia, nella qual grazia ricevette noi nel suo Figliuolo diletto.6 for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved.
7 Per il quale noi avemo redenzione per il sangue suo, remissione de' peccati, secondo le ricchezze della grazia sua.7 In him we have redemption by his blood, the forgiveness of transgressions, in accord with the riches of his grace
8 La quale sopra abbonda in noi, in ogni saviezza, con ogni provvidenza,8 that he lavished upon us. In all wisdom and insight,
9 per manifestarci il secreto della sua volontà, secondo il suo buono piacimento, il quale ordinò in lui9 he has made known to us the mystery of his will in accord with his favor that he set forth in him
10 nella dispensazione della pienezza de' tempi, e per restaurare tutte le cose in Cristo, che son in cielo, e quelle che son in terra, in lui;10 as a plan for the fullness of times, to sum up all things in Christ, in heaven and on earth.
11 Nel qual etiam noi siamo chiamati per sorte, predestinati secondo il proponimento suo, il quale tutte le cose adopera secondo il consiglio della sua volontà,11 In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the one who accomplishes all things according to the intention of his will,
12 perchè siamo lode della sua gloria noi, che dinanzi abbiamo sperato in Cristo,12 so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ.
13 per il quale voi, quando aveste udito (e inteso) il verbo della verità, cioè l'evangelio della vostra salute, nel quale voi credendo siete segnati col Spirito santo della promissione,13 In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed with the promised holy Spirit,
14 il quale è pegno della nostra eredità, in redenzione dell' acquisto, e per lode della sua gloria.14 which is the first installment of our inheritance toward redemption as God's possession, to the praise of his glory.
15 Per la qual cosa e io, vedendo la vostra fede la quale è nel Signore nostro Iesù Cristo, e udendo l'amore il quale avete ne' santi,15 Therefore, I, too, hearing of your faith in the Lord Jesus and of your love for all the holy ones,
16 non resto di referire grazie a Dio per voi, e di fare ricordanza di voi in le mie orazioni,16 do not cease giving thanks for you, remembering you in my prayers,
17 acciò che Dio, padre della gloria del nostro Signore Iesù Cristo, a voi dia spirito di sapienza e di rivelazione a conoscere lui,17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation resulting in knowledge of him.
18 e che illumini gli occhi del vostro cuore, acciò che sappiate (e conosciate) quanta sia la speranza della sua vocazione, e quali siano le divizie della (sua) gloria (le ricchezze) della sua eredità ne' santi,18 May the eyes of (your) hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones,
19 e quanta sia la grandezza della sua virtù (e della sua possanza) in noi, li quali credemo secondo l'opera della possanza della virtù,19 and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great might,
20 la qual egli ha operato in Cristo, suscitando lui da morte, e ordinando[lo] al suo lato ritto in cielo,20 which he worked in Christ, raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens,
21 ponendolo sopra ogni principato e potestà, e sopra le virtù e dominazioni, e sopra ogni nome il quale è nominato, non solamente in questo secolo, ma etiam nell' altro che sarà.21 far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come.
22 E tutte le cose sottopose sotto li piedi suoi; e diede lui per essere capo di tutta la Chiesa.22 And he put all things beneath his feet and gave him as head over all things to the church,
23 La qual è suo corpo, e pienezza sua, il quale adempie tutte le cose.23 which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.