SCRUTATIO

Domenica, 8 giugno 2025 - San Medardo ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Galati 6


BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 Fratelli, se alcuno di voi sarà preso in alcuno peccato, gli altri che son spirituali si ammaestrino quel tale con spirito di pianezza, considerando sè medesimi, che non siano tentati.1 Fratres, etsi præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
2 Porti l'uno il carico dell' altro; e così adempirete la legge di Cristo.2 Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.
3 Chè certo, se alcuno si tiene d' essere alcuna. cosa, quello inganna sè medesimo.3 Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
4 Ma ciascuno proverà le sue opere; e così in sè medesimo averà gloria, e non in altrui.4 Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
5 Ciascuno porterà il suo carico.5 Unusquisque enim onus suum portabit.
6 Quel ch' è ammaestrato di parole, comunichi insieme a colui che ammaestra di tutte le cose buone sè medesimo.6 Communicet autem is qui catechizatur verbo, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
7 Non errate; chè Dio non sarà sbeffato.7 Nolite errare : Deus non irridetur.
8 E quelle cose che l'uomo seminerà, quelle raccoglierà; chè quelli che semina nella sua carne, della carne ricoglie corruzione; ma quel che semina nel spirito miete (e ricoglie) vita eterna.8 Quæ enim seminaverit homo, hæc et metet. Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem : qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam æternam.
9 Noi che facciamo bene (non ci stanchiamo e) non veniamo meno; chè noi ricoglieremo nel suo tempo, se noi non stanchiamo.9 Bonum autem facientes, non deficiamus : tempore enim suo metemus non deficientes.
10 Adunque, mentre avemo tempo, operiamo bene a tutta la gente, e massimamente a coloro che son domestichi della fede.10 Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
11 Vedete come scrissi le lettere di mia mano.11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
12 Quegli vogliono piacere nella carne, che son quelli che vi costringono che voi vi circoncidiate, solamente fanno questo, perchò non sostengano persecuzione della croce di Cristo.12 Quicumque enim volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.
13 Chè quelli che si circoncidono, non osservano la legge; ma vogliono che vi circoncidiate per gloriarsi nella vostra carne.13 Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt : sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
14 Ma non piaccia a Dio, ch' io mi rallegri, salvo nella croce del nostro Signore Iesù Cristo; per il quale il mondo è crucifisso a me, e io al mondo.14 Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Jesu Christi : per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
15 E in Iesù Cristo la circoncisione non vale alcuna cosa, nè il prepuzio, ma la nuova creatura.15 In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
16 E qualunque andarà per questa regola, pace sia sopra lui e misericordia, e sopra Israel di Dio.16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.
17 Da ora inanzi niuno mi faccia rincrescimento; chè io porto le piaghe del mio Signore Iesù Cristo nel mio corpo.17 De cetero, nemo mihi molestus sit : ego enim stigmata Domini Jesu in corpore meo porto.
18 Fratelli, la grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia col spirito vostro.18 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.