SCRUTATIO

Lunedi, 9 giugno 2025 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Romani 3


BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Adunque che ha in sè più il iudeo (che gli altri)? e che utilità ha fatta la circoncisione?1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 (Certo) molto per ogni modo. In prima, perchè al iudeo furono creduti i parlari di Dio.2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Ma se alquanti di loro non credettero? Or la loro incredulità ha evacuata la fede di Dio? Non già.3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 Perchè Dio è verace, e ogni uomo è bugiardo, secondo ch' egli è scritto: (Dio,) tu sarai giustificato nei tuoi sermoni, e vincerai quando tu sarai giudicato4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Ma se la nostra iniquità loda la giustizia di Dio, che diceremo? È Dio iniquo, se dimostra la sua ira?5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 Secondo l'uomo dico. Non piaccia a Dio; altramente come giudicarà Dio questo mondo?6 God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Chè se la verità di Dio nella mia bugia è cresciuta nella sua gloria, perchè son giudicato io come peccatore?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 E non, secondo che noi siamo biastemanti, e come si dicono alquanti, facciamo male perchè ci vengano i beni; (la sentenza) de' quali è giusta la (loro) dannazione.8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Perchè adunque? siamo prima che loro? Per niun modo; anzi sentenziamo che iudei e greci sono tutti peccatori,9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 secondo ch' è scritto: non è alcuno giusto;10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 non è alcuno che intenda; non è niuno che addimandi Dio.11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Tutti son inclinati al peccato; insieme sono tutti fatti inutili; non è uno che pur bene faccia.12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 La loro bocca è aperto sepolcro; e ingannavano con loro lingue; e veneno di serpente è sotto le labbra loro;13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 la bocca dei quali è piena di maledizione e di amarezza;14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 e li loro piedi son veloci a spargere il sangue;15 Their feet are swift to shed blood:
16 e nelle loro vie sì è sciagura e rompimento;16 Destruction and misery are in their ways:
17 e la via della pace non hanno cognosciuto;17 And the way of peace have they not known:
18 il timor di Dio non è inanzi agli occhi loro.18 There is no fear of God before their eyes.
19 Ma sappiamo che ciò che la legge dice, a coloro che son nella legge parla, acciò ogni bocca sia chiusa, e tutto il mondo sia sottoposto a Dio.19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Imperocchè per l'opere della legge dinanzi a Dio non è giustificato alcuno. Certo per la legge è la cognizione del peccato.20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Ma ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, e testimoniata per la legge e pei profeti.21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 Ma la giustizia di Dio per la fede di Iesù Cristo è sopra tutti coloro che credono in esso; perchè non è disguaglianza.22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 Chè ogni uomo pecca, e ha bisogno della gloria di Dio.23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 E noi insieme giustificati per la grazia di Dio, e per lo ricomperamento ch' è in Iesù Cristo.24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Il quale propuose Dio (padre), perdonatore per la fede nel suo sangue, a dimostramento della sua giustizia, per la remissione de' peccati che sono passati,25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 alla sofferenza di Dio, a dimostrare la sua giustizia in questo tempo; perchè elli è giusto, e facci giusti coloro che sono della fede di Iesù Cristo.26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 Adunque (tu giudeo) ove è il tuo vantamento? Cessato è. Per qual legge (è cessato)? per la legge delle opere? No; ma per la legge della fede.27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Imperò che noi arbitramo che l'uomo si possa salvare per la fede senza l'opere della legge.28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 Sarebbe Dio pure de' giudei? Non è egli ancora di tutte l'altre genti? Si è per certo.29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 Imperocchè quello medesimo Dio, che giustica la circoncisione dalla fede, etiam lo incirconciso per la fede.30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Adunque distruggiamo la legge per la fede? Non fia; innanzi ordiniamo (e confermiamo) la legge.31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.