Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Marco 3


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 E un'altra fiata Iesù entrò nella sinagoga; e qui era uno uomo avente la mano secca.1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered.
2 E (li Farisei) tenevano cura, se egli il sanasse nel giorno del sabhato, acciò accusassero quello.2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with.
3 Ed egli disse all' uomo avente la mano secca: lèvati in mezzo.3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!'
4 E disse a quelli: è lecito nel giorno del sabbato a fare bene, ovvero male? è lecito a salvare l'anima, ovvero ucciderla? E loro tacevano.4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing.
5 E con isdegno guardando quelli, contristato sopra la cecità de' loro cuori, disse all' uomo: istendi la tua mano. Ed egli la estese, e fu restituita sana la mano di quello uomo.5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored.
6 Onde usciti fuori li Farisei, incontanente facevano consiglio con gli Erodiani contro di lui, a qual modo uccidessero lui.6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him.
7 Ma Iesù con li suoi discepoli vennero al mare; e da Galilea e Iudea seguillo molta turba,7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea,
8 ed etiam da Ierusalem e da Idumea, oltre il Giordano; e quelli ch' erano dintorno a Tiro e Sidonia, una grande moltitudine, vedendo quello lui faceva, vennero a lui.8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him.
9 Onde Iesù disse alli suoi discepoli, che dovessero conducere la navicella per amore della turba, acciò non lo comprimessero.9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed.
10 Imperò ch' egli sanava molti, per modo che si gittavano sopra lui, acciò che il toccassero, tutti quelli ch' erano impiagati.10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him.
11 E vedendo [lui], li spiriti immondi gittavansi a terra, e gridavano dicendo:11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!'
12 Tu sei figliuolo di Dio. Ma egli grandemente gli minacciava, che non dovessero manifestare chi era.12 But he warned them strongly not to make him known.
13 Ed egli salendo nel monte, chiamò a sè quelli ch' esso volse; li quali vennero a lui.13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him
14 E fece che vi fussero li dodici con quello, e acciò che mandasse loro a predicare.14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message,
15 Alli quali dette la potestà di sanare le infermità, e di scacciare le demonia.15 with power to drive out devils.
16 E a Simone pose nome Pietro.16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter,
17 E chiamò Iacobo di Zebedeo, e Ioanne suo fratello, alli quali impose li loro nomi BOANERGES che vuol dire Figliuoli del tuono.17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder';
18 Ed etiam chiamò Andrea, Filippo e Bartolomeo e Matteo e Tomaso e Iacobo di Alfeo e Taddeo e Simone Cananeo,18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot
19 e Iuda Iscariote, il quale il traditte.19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him.
20 E loro vengono a casa; e ancora raunossi la turba, per modo che non potevano nè etiam manducare il pane.20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal.
21 E quando i suoi ebbero udito, vennero a tenerlo; e loro dicevano, come egli è ritornato in furore.21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.'
22 Eli Scribi, li quali erano discesi da Jerusalem, dicevano ch' egli ha Belzebù, e come nel principe de' demonii scaccia le demonia.22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.'
23 E Jesù, chiamati quelli, dicevali in parabole: in qual modo può satana scacciare satana?23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables,
24 E se in sè dividerassi il regno, non potrà stare fermo quel regno.24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.
25 E se si dividerà la casa in sè stessa, non potrà quella casa stare ferma.25 And if a household is divided against itself, that household can never last.
26 E se il diavolo si lieva contra sè medesimo, è diviso intra sè, e non potrà durare, anzi mancherà.26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him.
27 Niuno può, ben ch' entrato nella casa, fracassare le masserizie del forte, se prima non lega il forte; e allora ruberà la casa sua.27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house.
28 In verità vi dico, che sarà perdonato li peccati alli figliuoli dell' uomo, e le blasfemie con quali hanno biastemato.28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered;
29 Ed egli che arà biastemato nel Spirito santo, non avrà rimessione in eterno; ma sarà degno dell' eterno delitto.29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.'
30 Imperò che dicevano: egli ha il spirito immondo.30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.'
31 Ed ecco che vennero la sua madre e fratelli; li quali, stanti di fuori, madoronlo a chiamare.31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him.
32 Onde dintorno a lui sedeva la turba, e si li dicono: ecco che la madre tuta e li fratelli tuoi sono di fuori, e ti cercano32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.'
33 Ed egli rispose dicendo: qual è la madre mia, e li fratelli miei?33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?'
34 E riguardando quelli che sedevano dintorno a lui, disse: ecco che questi sono la mia madre e li miei fratelli.34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers.
35 Imperò che chi farà la volontà di Dio, egli è mio fratello, mia sorella e mia madre.35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.'